Original | Trascrizione del testo russo in caratteri latini
|
НА ХРЕНА НАМ ВОЙНА | NA XRENA NAM VOJNA |
| |
Я видела, как старый солдат и матрос | Ja videla, kak staryj soldat i matros |
Бросили свой корабль и свой пост - | Brosili svoj korabľ i svoj post – |
"На хрена нам война, | « Na xrena nam vojna, |
Пошла она на!"- | Pošla ona na ! » - |
Сказали старый солдат и матрос. | Skazali staryj soldat i matros. |
| |
Они смотрели друг другу в глаза, | Oni smotreli drug drugu v glaza, |
Они возвращались из смерти назад - | Oni vozvrašćalis’ iz smerti nazad – |
"На хрена нам война, | « Na xrena nam vojna, |
Пошла она на!"- | Pošla ona na ! » - |
Сказали те, кто вернулся назад. | Skazali te, kto vernulsja nazad. |
| |
"Вчерашний потоп и пожар - пустяк, | « Včerašnij potop i požar – pustjak, |
Мы новый город построим на старых костях, | My novyj gorod postroim na staryx kostjax, |
Но на хрена нам война, | No na xrena nam vojna, |
Пошла она на! - | Pošla ona na ! – |
Хватит заново строить на старых костях! | Xvatit zanovo stroiš’ na staryx kostjax. |
| |
Хватит этих казарм, пора в свой дом, | Xvatit ətix kazarm, pora v svoj dom, |
Хватит вместо восхода команды "подъем"- | Xvatit vmestno vosxoda komandy « pod˚em » - |
На хрена нам война, | Na xrena nam vojna, |
Пошла она на! - | Pošla ona na ! – |
Хватит этих казарм, пора в свой дом! | Xvatit ətix kazarm, pora v svoj dom ! |
| |
Мундир из дыр, командир Мойдодыр - | Mundir iz dyr, komandir Mojdodyr – |
Хватит этой кровавой борьбы за мир, | Xvatit ətoj krovavoj bor’by za mir, |
На хрена нам война, | Na xrena nam vojna, |
Пошла она на! - | Pošla ona na ! – |
Хватит этой кровавой борьбы за мир! | Xvatit ətoj krovavoj bor’by za mir ! |
| |
Далеко ль уплывешь, сев в дырявый таз, | Daleko ľ uplyveš’, sev v dyrjavyj taz, |
И кого убивать, раз зараза в нас? | I kogo ubivaš’, raz zaraza v nas ? |
На хрена нам война, | Na xrena nam vojna, |
Пошла она на! - | Pošla ona na ! – |
Кого убивать, раз зараза в нас? | Kogo ubivaš’, raz zaraza v nas ? |
| |
Есть зеркала не с той стороны - | Esť zerkala ne s toj storony – |
Там всё так же как здесь, но только нет войны, | Tam vsë tak že kak zdes, no toľko net vojny, |
На хрена нам война, | Na xrena nam vojna, |
Пошла она на! - | Pošla ona na ! – |
Лучше так же как здесь, но только без войны!" | Lučše tak že kak zdes’, no toľko bez vojny ! |
| |
Так рассуждали солдат и матрос, | Tak rassuždali soldat i matros, |
Когда взорвался под ними мост. | Kogda vzorvalsja pod nimi most. |
Они не дошли | Oni ne došli |
До той стороны, | Do moj storony, |
Но успели уйти навсегда с войны. | No uspeli ujti navsegda s vojny. |
| |
"На хрена нам война, пошла она на! - | « Na xrena nam vojna, pošla ona na ! – |
Дома жена и бутылка вина..."- | Doma žena i butylka vina… » |
Об этом шептали | Ob ətom šeptali |
Солдат и матрос, | Soldat i matros, |
Уйдя с войны, но не дойдя до дна. | Ujdja s vojny, no ne dojdja do dna. |