На хрена нам война
Ol'ga Aref'eva / Ольга АрефьеваOriginal | Traduzione francese di purplelunacy |
НА ХРЕНА НАМ ВОЙНА | НА ХРЕНА НАМ ВОЙНА |
Я видела, как старый солдат и матрос Бросили свой корабль и свой пост - "На хрена нам война, Пошла она на!"- Сказали старый солдат и матрос. | À quoi bon la guerre J'ai vu un vieux soldat et un matelot Abandonner leur navire et leur poste – "À quoi bon la guerre, Qu'elle aille se faire!" – Dirent le vieux soldat et le matelot. |
Они смотрели друг другу в глаза, Они возвращались из смерти назад - "На хрена нам война, Пошла она на!"- Сказали те, кто вернулся назад. | Ils se regardaient dans les yeux, Ils revenaient de la mort – "À quoi bon la guerre, Qu'elle aille se faire!" – Dirent ceux qui étaient revenus. |
"Вчерашний потоп и пожар - пустяк, Мы новый город построим на старых костях, Но на хрена нам война, Пошла она на! - Хватит заново строить на старых костях! | "Le déluge et le feu d'hier, ce n'était rien, Nous construirons sur les vieux os une nouvelle cité, Mais à quoi bon la guerre, Qu'elle aille se faire! – Il suffit de construire à nouveau sur les vieux os! |
Хватит этих казарм, пора в свой дом, Хватит вместо восхода команды "подъем"- На хрена нам война, Пошла она на! - Хватит этих казарм, пора в свой дом! | Assez de ces casernes, il est temps de rentrer, Assez de l'ordre "debout" à la place du lever de soleil – Mais à quoi bon la guerre, Qu'elle aille se faire! – Assez de ces casernes, il est temps de rentrer! |
Мундир из дыр, командир Мойдодыр - Хватит этой кровавой борьбы за мир, На хрена нам война, Пошла она на! - Хватит этой кровавой борьбы за мир! | L'uniforme de trous, commandant Lavabo – Assez de cette lutte sanglante pour la paix, À quoi bon la guerre, Qu'elle aille se faire! – Assez de cette lutte sanglante pour la paix! |
Далеко ль уплывешь, сев в дырявый таз, И кого убивать, раз зараза в нас? На хрена нам война, Пошла она на! - Кого убивать, раз зараза в нас? | Vogueras-tu au loin, semailles dans une cuvette trouée, Et qui tuer si l'infection est en nous? À quoi bon la guerre, Qu'elle aille se faire! – Qui tuer si l'infection est en nous? |
Есть зеркала не с той стороны - Там всё так же как здесь, но только нет войны, На хрена нам война, Пошла она на! - Лучше так же как здесь, но только без войны!" | Il y a des miroirs de l'autre côté – Tout y est comme ici, mais il n'y a pas de guerre, À quoi bon la guerre, Qu'elle aille se faire! – Ce serait mieux si tout était comme ici, mais sans guerre!" |
Так рассуждали солдат и матрос, Когда взорвался под ними мост. Они не дошли До той стороны, Но успели уйти навсегда с войны. | C'est ainsi que raisonnaient le soldat et le matelot, Lorsque le pont explosa sous leurs pieds. Ils n’atteignirent pas L'autre côté, Mais réussirent à échapper à la guerre pour toujours. |
"На хрена нам война, пошла она на! - Дома жена и бутылка вина..."- Об этом шептали Солдат и матрос, Уйдя с войны, но не дойдя до дна. | "À quoi bon la guerre, qu'elle aille se faire! – À la maison, j'ai une femme et une bouteille de vin..." – C'est ce que murmuraient Le soldat et le matelot, En quittant la guerre, mais sans atteindre le fond. |