Language   

Smisurata preghiera

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


Versione in sardo campidanese di Stèvini Cherchi
SMANADA PREGADORIAPREGADORIA STREMENADA
  
Arta apitzus de is naufràgiusApitzus de is afundaus
de sa pratza de is turriscastiendi arta de is turris
incrubada e atesu apitzus de is elementus de s’arroriincrubada e atesu de is elementus sciusciaus
de is cosas chi sutzedint apitzus de is fuedhusde is cosas chi acadessint asuba de is fueddus
chi afestant su nudhachi tzirimòniant de nudda
sighendi unu fàtzili bentuin d-unu fàtzili bentu
de su èssiri satzau de su èssiri discastigau.de satzadura de sfacidura.
  
Apitzus de sa bregùngia metàlligaIn su scàndulu metàllicu
de armas imperadas e disimperadasde armas imperadas e no
a ghiai sa culunnaa ghiai sa coròndua
de duloris e de fumude dolori e de fumu
chi lassat is mai smìtias batallas a su barigai de su meriachi lassat totu is batallas a su scurigadòrgiu
sa majòria stait, sa majòria stait.sa majoria stat, sa majoria stat
  
Arresendi unu arrosàriuarresendi un'arrosàriu
de apedhias nenneriasde speddieddus piticus
de su tìmiri de millannusde timorias de mill'annus
de mraxanerias chi no spàciant maide trassas chi no acabant
pastinendi asseliadapesendi sullena
s’arrorosa bariedadisa lista arrorosa
de is pròpias presumiasde is artivesas suas
sa majòria stait.sa majoria stat
  
Che una maladiache a una maladia
che sa disfurtunache a una malasorti
che una anestesiache a un'anestesia
che una abesada.che a un'imbitzu malu
  
Po chini biaxat in diretzioni tostorruda e a s’imbressipo chini tirat deretu tostorrudu e contràriu
cun su s’assentu spetziali de spetziali disisperucun su siddu nodiu de nodiu disisperu
e intramesu de is caciadas de is stallaus movit is ùrtimas ancadasin su vòmbitu de is arreusaus giait is ùrtimus coscus
po donai a sa morti unu stìdhiu de lugoripo intregai a sa morti unu stìddiu de luxentori
de umanidadi, de beridadi.de umanidadi de beridadi.
  
Po chini a Akaba iat sanau sa lefra cun su varoni frassuPo chini in Aqaba sanàt sa lepra a pèrtia frassa de cumandu
e iat semenau s’arrastu de issu etotu de gerusias sperdidoras e de filluse seminàt passendi su giassu de fèngia mala e de fillus
cun dudosus nòminis de cantadoris de tangua nomìngius strambecus de cantadoris de tangu
in d-unu mannu progamu de eternidadi.in d-unu grandu programa de eternidadi
  
Arregordadia Sannori custus tzaracus chi no ponint amentiarregorda-tì o Deus de is serbidoris arrebellus
a is leis de su tallua sa lei de su tallu
no scarescis sa cara insoruno ti scarèsciat sa faci insoru
chi apustis de su meda sprabaxaichi apustis tanti stontonu
est fintzas giustu chi sa furtuna dhus agiudit.est finsas bonu chi ddus agiudit sa sorti
  
Che una fadhinache a una faddina
che una stranesache a una stramberia
che unu sbèliuche a unu sbèliu
che unu dèpiri.che a unu doveri.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org