Lingua   

Smisurata preghiera

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione sarda di Francu De Fabiis
PRIÈRE DÉMESURÉE

Elle domine les naufrages
depuis les miradors des tours
distante et penchée
sur les éléments du désastre
des choses qui arrivent
par-delà les mots
commémoratives du néant
dans un vent facile
de satiété d'impunité

Sur le scandale métallique
des armes en usage ou hors d'usage
à conduire la colonne
de douleur et de fumée
que laisse les batailles sans fin
à la tombée du soir
la majorité
la majorité

récite son chapelet
de mesquines ambitions
de peurs millénaires
d'inépuisables ruses
et cultive tranquillement
l'effroyable variété
de son propre orgueil
la majorité est
comme une maladie
comme une malchance
comme une anesthésie
comme une habitude

pour celui qui voyage
en direction obstinée et contraire
avec son allure spéciale
de spéciale désespérance
et qui fait ses derniers pas
entre le vomi des laissés-pour-compte
afin de livrer à la mort
une goutte de splendeur
d'humanité de vérité

Pour celui qui soigna la lèpre à Akaba
avec un sceptre factice
et ensemença son passage
de jalousies dévastatrices et d'enfants
aux improbables noms
de chanteurs de tango
dans un vaste programme d'éternité

souviens-toi Seigneur
de ces serviteurs enfreignant
les lois du troupeau,
n'oublie pas leur visage
car après s'être tant écartés du droit chemin
il n'est que justice que le sort les aide

comme une bévue
comme une anomalie
comme une distraction
comme un devoir.
SMANADA PREGADORIA

Arta apitzus de is naufràgius
de sa pratza de is turris
incrubada e atesu apitzus de is elementus de s’arrori
de is cosas chi sutzedint apitzus de is fuedhus
chi afestant su nudha
sighendi unu fàtzili bentu
de su èssiri satzau de su èssiri discastigau.

Apitzus de sa bregùngia metàlliga
de armas imperadas e disimperadas
a ghiai sa culunna
de duloris e de fumu
chi lassat is mai smìtias batallas a su barigai de su meria
sa majòria stait, sa majòria stait.

Arresendi unu arrosàriu
de apedhias nennerias
de su tìmiri de millannus
de mraxanerias chi no spàciant mai
pastinendi asseliada
s’arrorosa bariedadi
de is pròpias presumias
sa majòria stait.

Che una maladia
che sa disfurtuna
che una anestesia
che una abesada.

Po chini biaxat in diretzioni tostorruda e a s’imbressi
cun su s’assentu spetziali de spetziali disisperu
e intramesu de is caciadas de is stallaus movit is ùrtimas ancadas
po donai a sa morti unu stìdhiu de lugori
de umanidadi, de beridadi.

Po chini a Akaba iat sanau sa lefra cun su varoni frassu
e iat semenau s’arrastu de issu etotu de gerusias sperdidoras e de fillus
cun dudosus nòminis de cantadoris de tangu
in d-unu mannu progamu de eternidadi.

Arregordadia Sannori custus tzaracus chi no ponint amenti
a is leis de su tallu
no scarescis sa cara insoru
chi apustis de su meda sprabaxai
est fintzas giustu chi sa furtuna dhus agiudit.

Che una fadhina
che una stranesa
che unu sbèliu
che unu dèpiri.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org