| Desmedida plegaria: La versione spagnola di Álvaro Mutis.
|
SMISURATA PREGHIERA | DESMEDIDA PLEGARIA |
| |
Alta sui naufragi | Sobre los naufragios, |
dai belvedere delle torri | desde el Mirador de las Torres, |
china e distante sugli elementi del disastro | Lejana y sobre los elementos del desastre |
dalle cose che accadono al di sopra delle parole | De las cosas que suceden por encima de la palabras |
celebrative del nulla | Celebrantes de la nada |
lungo un facile vento | En un viento tán fácil |
di sazietà di impunità | De saciedad, de impunidad |
| |
Sullo scandalo metallico | Bajo el escándalo metálico |
di armi in uso e in disuso | De armas bluntas o en desuso |
a guidare la colonna | Conduciendo la columna |
di dolore e di fumo | De dolor y de humareda |
che lascia le infinite battaglie al calar della sera | Que deja las batallas infinitas al caer de la tarde, |
la maggioranza sta la maggioranza sta | La mayoría está, la mayoría está |
| |
recitando un rosario | Recitando un rosario |
di ambizioni meschine | De mezquinas ambiciones, |
di millenarie paure | De temores milenarios, |
di inesauribili astuzie | De inagotables astucias |
Coltivando tranquilla | Cultivando tranquila |
l'orribile varietà | La horrible variedad |
delle proprie superbie | De su propia soberbia |
la maggioranza sta | La mayoría está |
| |
come una malattia | Como una enfermedad |
come una sfortuna | Como un infortunio |
come un'anestesia | Como una anestesia |
come un'abitudine | Como una costumbre |
| |
Per chi viaggia in direzione ostinata e contraria | Para quien viaja con obstinada y contraria dirección, |
col suo marchio speciale di speciale disperazione | Con su estigma especial de especial desesperanza |
e tra il vomito dei respinti muove gli ultimi passi | Y entre vómitos de rechazados sus últimos pasos va dando |
per consegnare alla morte una goccia di splendore | Para entregar a la muerte una gota de esplendor, |
di umanità di verità | De humanidad, de verdad |
| |
Per chi ad Aqaba curò la lebbra con uno scettro posticcio | Por quien en Aqaba curó la lepra con un cetro ficticio |
e seminò il suo passaggio di gelosie devastatrici e di figli | Y sembró su travesía de celos devastadores y de hijos |
con improbabili nomi di cantanti di tango | Con improbables nombres de cantantes de tango |
in un vasto programma di eternità | En un vasto programa de eternidad |
| |
Ricorda Signore questi servi disobbedienti | Recuerda, Señor, a estos siervos desobedientes |
alle leggi del branco | A las leyes de la manada, |
non dimenticare il loro volto | No olvides sus rostros |
che dopo tanto sbandare | Que al cabo de la alternancia |
è appena giusto che la fortuna li aiuti | Es apenas justo que la fortuna los toque |
| |
come una svista | Como un descuido, |
come un'anomalia | Como una anomalía, |
come una distrazione | Como una distracción, |
come un dovere | Como un deber. |