Language   

After The Revolution

David Rovics
Back to the song page with all the versions


Versione portoghese di Ciro Biggi
APRES LA REVOLUTIONDepois da Revolução
  
C’est une époque dont je me souviendrai toujoursSempre haverei de lembrar daquela época
Parce que je ne pourrais jamais oublierComo poderia esquecer
Comment la réalité est tombée sur nousDa realidade desabando sobre nós
C’était comme sur le plateau de tournage d’un westernFeito cenário de filme de faroeste
Quand la poussière est retombéeMas assim que a poeira assentou
Le soleil est apparu si brillantO sol brilhou tão intenso
Et un grand calme s’est emparé de nous tousE uma grande calma nos envolveu
Comme si tout allait très bien se passerComo se tudo então fosse dar certo
C’est ce sentiment que nous procurait le fait d’être en vieAssim é a sensação de estar vivo
Après la révolutionDepois da revolução
  
De Groton à TacomaDe Groton a Tacoma
Sur les planchers des usinesPara muitos em assembléia de fábrica
Les travailleurs parlaient de solidaritéOs operários falavam de solidariedade
Et refusaient de fabriquer des armes de guerreRecusavam-se a fabricar armas de guerra
Nous ne fabriquerons plus de missilesNão mais construiremos mísseis
Nous allons faire des choses différentesFaremos alguma coisa diferente
Et pour la première foisE pela primeira vez
Les enfants étaient fiers de leurs parentsFilhos orgulhavam-se de seus pais
Et quelque part à Gaza un petit garçon a souri et pleuréE em algum lugar de Gaza um menininho sorria e chorava
Après la révolutionDepois da revolução
  
Les portes des prisons se sont ouvertesAbertas, as portas das prisões balançavam
Et les mères ont serré leurs fils dans leurs brasMães abraçavam seus filhos
La cloche de la liberté sonnaitSoava o Sino da Liberdade
Quand les policiers ont posé leurs fusilsQuando policiais abaixaram as armas
Un million d’innocentes personnesUm milhão de pessoas inocentes
Enivrées dans l’air du printempsAlegravam-se ao ar da primavera
Et Mumia, Leonard et Sarah Jane OlsonMumia, Leonard e Sarah Jane Olson
Marchèrent ensemble dans Tompkins SquareFizeram uma caminhada ao Tompkins Square
En parlant de ce qu’ils allaient faire maintenantE trocaram idéias sobre o que fariam agora
Après la révolutionDepois da revolução
  
Les dettes ont toutes été oubliéesDívidas foram perdoadas
Dans toutes les néo-coloniesEm todas as neocolônias
Et les soldats ont quitté leur baseSoldados abandonaram suas bases
Pour retourner dans leur familleRetornaram à suas famílias
Et un traité de non-agressionUm tratado de não agressão
A été signé par tous les États souverainsFoi assinado entre todos os estados soberanos
Tous les groupes terroristes se sont démantelésGrupos terroristas se desmantelaram
Alors qu’il n’y avait plus d’empire à détesterNão sobraram impérios para gerar ódio
Et ils se sont tous mis à planter des oliviersE todos começaram a plantar oliveiras
Après la révolutionDepois da revolução
  
George Bush et Henry KissingerGeorge Bush e Henry Kissinger
Ont été envoyés à la Cour pénale internationaleForam enviados ao Tribunal de Justiça Internacional
Leurs plans de domination totaleSeus planos de dominação global
Ont été court-circuitésForam antecipadamente interrompidos
Leurs armes de destruction massiveSuas armas de destruição em massa
Ont été inspectées et détruitesInspecionadas e destruídas
Les navires de guerre désarmésNavios de guerra foram desmantelados
Pour ne plus jamais servirPara nunca mais serem utilizados
Et le monde a respiré de soulagementE o mundo suspirou aliviado
Après la révolutionDepois da revolução
  
Des panneaux solaires ont été mis sur les toitsPainéis solares sobre telhados
Les trains sur les railsTrens sobre trilhos
Les aliments biologiques dans les marchésComida orgânica em todos os mercados
Pas d’OGM sur les tablettesE nada mais de transgênicos nas prateleiras
Et tous les milliardairesTodos os bilionários
Ont dû apprendre à partagerTiveram que aprender a compartilhar
Et Bill Gates s’est fait dire d’arrêter de se plaindreA Bill Gates foi dito que parasse de se lamentar
Quand il a dit que ce n’était pas justeQuando alegava que aquilo não era justo
Son château est devenu une ferme collectiveE sua mansão se transformou em fazenda coletiva
Après la révolutionDepois da revolução
  
Tous les poètes politiquesAos poetas políticos
N’avaient plus rien à direFaltavam idéias para se expressarem
Alors ils ont décidéEntão decidiram todos
De vivre pour l’instant présentViver somente o momento presente
J’ai moi-même passé quelques années à rattraper le temps perduPassei alguns anos recuperando o tempo perdido
Avec mes amis et mes amoursCom amigos e amantes
À dormir jusqu’à 11h00Dormindo até as onze
Chez-moi blotti sous les couverturesMeu lar protegido
Et j’ai appris à jouer le banjoAprendi a tocar banjo
Après la révolution.Depois da revolução.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org