Original | Versione portoghese di Ciro Biggi
|
AFTER THE REVOLUTION | Depois da Revolução |
| |
It was a time I'll always remember | Sempre haverei de lembrar daquela época |
Because I could never forget | Como poderia esquecer |
How reality fell down around us | Da realidade desabando sobre nós |
Like some Western movie set | Feito cenário de filme de faroeste |
And once the dust all settled | Mas assim que a poeira assentou |
The sun shone so bright | O sol brilhou tão intenso |
And a great calm took over us | E uma grande calma nos envolveu |
Like it was all gonna be alright | Como se tudo então fosse dar certo |
That's how it felt to be alive | Assim é a sensação de estar vivo |
After the revolution | Depois da revolução |
| |
From Groton to Tacoma | De Groton a Tacoma |
On many a factory floor | Para muitos em assembléia de fábrica |
The workers talked of solidarity | Os operários falavam de solidariedade |
And refused to build weapons of war | Recusavam-se a fabricar armas de guerra |
No more will we make missiles | Não mais construiremos mísseis |
We're gonna do something different | Faremos alguma coisa diferente |
And for the first time | E pela primeira vez |
Their children were proud of their parents | Filhos orgulhavam-se de seus pais |
And somewhere in Gaza a little boy smiled and cried | E em algum lugar de Gaza um menininho sorria e chorava |
After the revolution | Depois da revolução |
| |
Prison doors swung open | Abertas, as portas das prisões balançavam |
And mothers hugged their sons | Mães abraçavam seus filhos |
The Liberty Bell was ringing | Soava o Sino da Liberdade |
When the cops put down their guns | Quando policiais abaixaram as armas |
A million innocent people | Um milhão de pessoas inocentes |
Lit up in the springtime air | Alegravam-se ao ar da primavera |
And Mumia and Leonard and Sarah Jane Olson | Mumia, Leonard e Sarah Jane Olson |
Took a walk in Tompkins Square | Fizeram uma caminhada ao Tompkins Square |
And they talked about what they'd do now | E trocaram idéias sobre o que fariam agora |
After the revolution | Depois da revolução |
| |
The debts were all forgiven | Dívidas foram perdoadas |
In all the neo-colonies | Em todas as neocolônias |
And the soldiers left their bases | Soldados abandonaram suas bases |
Went back to their families | Retornaram à suas famílias |
And a non-aggression treaty | Um tratado de não agressão |
Was signed with every sovereign state | Foi assinado entre todos os estados soberanos |
And all the terrorist groups disbanded | Grupos terroristas se desmantelaram |
With no empire left to hate | Não sobraram impérios para gerar ódio |
And they all started planting olive trees | E todos começaram a plantar oliveiras |
After the revolution | Depois da revolução |
| |
George Bush and Henry Kissinger | George Bush e Henry Kissinger |
Were sent off to the World Court | Foram enviados ao Tribunal de Justiça Internacional |
Their plans for global domination | Seus planos de dominação global |
Were pre-emptively cut short | Foram antecipadamente interrompidos |
Their weapons of mass destruction | Suas armas de destruição em massa |
Were inspected and destroyed | Inspecionadas e destruídas |
The battleships were dismantled | Navios de guerra foram desmantelados |
Never again to be deployed | Para nunca mais serem utilizados |
And the world breathed a sigh of relief | E o mundo suspirou aliviado |
After the revolution | Depois da revolução |
| |
Solar panels were on the rooftops | Painéis solares sobre telhados |
Trains upon the tracks | Trens sobre trilhos |
Organic food was in the markets | Comida orgânica em todos os mercados |
No GMO's upon the racks | E nada mais de transgênicos nas prateleiras |
And all the billionaires | Todos os bilionários |
Had to learn how to share | Tiveram que aprender a compartilhar |
And Bill Gates was told to quit his whining | A Bill Gates foi dito que parasse de se lamentar |
When he said it wasn't fair | Quando alegava que aquilo não era justo |
And his mansion became a collective farm | E sua mansão se transformou em fazenda coletiva |
After the revolution | Depois da revolução |
| |
And all the political poets | Aos poetas políticos |
Couldn't think of what to say | Faltavam idéias para se expressarem |
So they all decided | Então decidiram todos |
To live life for today | Viver somente o momento presente |
I spent a few years catching up | Passei alguns anos recuperando o tempo perdido |
With all my friends and lovers | Com amigos e amantes |
Sleeping til eleven | Dormindo até as onze |
Home beneath the covers | Meu lar protegido |
And I learned how to play the banjo | Aprendi a tocar banjo |
After the revolution | Depois da revolução. |