Language   

After The Revolution

David Rovics
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione francese di Caroline Harvey
AFTER THE REVOLUTIONAPRES LA REVOLUTION
  
It was a time I'll always rememberC’est une époque dont je me souviendrai toujours
Because I could never forgetParce que je ne pourrais jamais oublier
How reality fell down around usComment la réalité est tombée sur nous
Like some Western movie setC’était comme sur le plateau de tournage d’un western
And once the dust all settledQuand la poussière est retombée
The sun shone so brightLe soleil est apparu si brillant
And a great calm took over usEt un grand calme s’est emparé de nous tous
Like it was all gonna be alrightComme si tout allait très bien se passer
That's how it felt to be aliveC’est ce sentiment que nous procurait le fait d’être en vie
After the revolutionAprès la révolution
  
From Groton to TacomaDe Groton à Tacoma
On many a factory floorSur les planchers des usines
The workers talked of solidarityLes travailleurs parlaient de solidarité
And refused to build weapons of warEt refusaient de fabriquer des armes de guerre
No more will we make missilesNous ne fabriquerons plus de missiles
We're gonna do something differentNous allons faire des choses différentes
And for the first timeEt pour la première fois
Their children were proud of their parentsLes enfants étaient fiers de leurs parents
And somewhere in Gaza a little boy smiled and criedEt quelque part à Gaza un petit garçon a souri et pleuré
After the revolutionAprès la révolution
  
Prison doors swung openLes portes des prisons se sont ouvertes
And mothers hugged their sonsEt les mères ont serré leurs fils dans leurs bras
The Liberty Bell was ringingLa cloche de la liberté sonnait
When the cops put down their gunsQuand les policiers ont posé leurs fusils
A million innocent peopleUn million d’innocentes personnes
Lit up in the springtime airEnivrées dans l’air du printemps
And Mumia and Leonard and Sarah Jane OlsonEt Mumia, Leonard et Sarah Jane Olson
Took a walk in Tompkins SquareMarchèrent ensemble dans Tompkins Square
And they talked about what they'd do nowEn parlant de ce qu’ils allaient faire maintenant
After the revolutionAprès la révolution
  
The debts were all forgivenLes dettes ont toutes été oubliées
In all the neo-coloniesDans toutes les néo-colonies
And the soldiers left their basesEt les soldats ont quitté leur base
Went back to their familiesPour retourner dans leur famille
And a non-aggression treatyEt un traité de non-agression
Was signed with every sovereign stateA été signé par tous les États souverains
And all the terrorist groups disbandedTous les groupes terroristes se sont démantelés
With no empire left to hateAlors qu’il n’y avait plus d’empire à détester
And they all started planting olive treesEt ils se sont tous mis à planter des oliviers
After the revolutionAprès la révolution
  
George Bush and Henry KissingerGeorge Bush et Henry Kissinger
Were sent off to the World CourtOnt été envoyés à la Cour pénale internationale
Their plans for global dominationLeurs plans de domination totale
Were pre-emptively cut shortOnt été court-circuités
Their weapons of mass destructionLeurs armes de destruction massive
Were inspected and destroyedOnt été inspectées et détruites
The battleships were dismantledLes navires de guerre désarmés
Never again to be deployedPour ne plus jamais servir
And the world breathed a sigh of reliefEt le monde a respiré de soulagement
After the revolutionAprès la révolution
  
Solar panels were on the rooftopsDes panneaux solaires ont été mis sur les toits
Trains upon the tracksLes trains sur les rails
Organic food was in the marketsLes aliments biologiques dans les marchés
No GMO's upon the racksPas d’OGM sur les tablettes
And all the billionairesEt tous les milliardaires
Had to learn how to shareOnt dû apprendre à partager
And Bill Gates was told to quit his whiningEt Bill Gates s’est fait dire d’arrêter de se plaindre
When he said it wasn't fairQuand il a dit que ce n’était pas juste
And his mansion became a collective farmSon château est devenu une ferme collective
After the revolutionAprès la révolution
  
And all the political poetsTous les poètes politiques
Couldn't think of what to sayN’avaient plus rien à dire
So they all decidedAlors ils ont décidé
To live life for todayDe vivre pour l’instant présent
I spent a few years catching upJ’ai moi-même passé quelques années à rattraper le temps perdu
With all my friends and loversAvec mes amis et mes amours
Sleeping til elevenÀ dormir jusqu’à 11h00
Home beneath the coversChez-moi blotti sous les couvertures
And I learned how to play the banjoEt j’ai appris à jouer le banjo
After the revolutionAprès la révolution.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org