| Version française – AVANTI POPOLO (CAR NOUS NE VOULONS PAS ÊT... |
AVANTI POPOLO [POICHÉ NON VOGLIAMO SFRUTTATI] | AVANTI POPOLO (CAR NOUS NE VOULONS PAS ÊTRE EXPLOITÉS) |
| |
Avanti o popolo, alla riscossa | Avanti o popolo, alla riscossa |
bandiera rossa s'innalzerà; | bandiera rossa s'innalzerà; |
bandiera rossa, bandiera rossa | bandiera rossa, bandiera rossa |
bandiera rossa trionferà. | bandiera rossa trionferà. |
| |
Poiché non vogliam sfruttati | Comme nous ne voulons pas être exploités |
né vogliamo sfruttatori, | Ni ne voulons être exploiteurs, |
ci hanno detto quei signori | Ces messieurs nous ont dit |
che la loro è libertà: | que c'est leur liberté : |
libertà d'esser padroni, | la liberté d'être patrons, |
di poterci derubare, | de pouvoir nous voler, |
siamo in tanti a lavorare, | nous sommes si nombreux à travailler, |
sono in pochi a guadagnar. | Ils sont si peu à gagner. |
| |
Avanti o popolo, alla riscossa | Avanti o popolo, alla riscossa |
bandiera rossa s'innalzerà; | bandiera rossa s'innalzerà; |
bandiera rossa, bandiera rossa | bandiera rossa, bandiera rossa |
bandiera rossa trionferà. | bandiera rossa trionferà. |
| |
Poiché noi vogliam la terra | Comme nous voulons notre terre |
che ci avete derubato | Que vous nous avez volée |
e che per troppo vi abbiam lasciato, | Et que par malheur nous vous avons abandonnée, |
ci gridate malfattori! | Vous nous criez “Malfaiteurs !” |
Ma le fabbriche potenti | Mais les puissantes usines |
che vi abbiamo costruito, | Que nous vous avons construites, |
che ci hanno imprigionato, | Où vous nous avez emprisonnés, |
ora noi vogliam guidar. | À présent, nous voulons les diriger. |
| |
Vogliam le fabbriche, vogliam la terra | Nous voulons nos usines, nous voulons notre terre |
e non più guerra ma libertà, | Et plus la guerre, mais la liberté, |
e non più guerra, e non più guerra, | Et plus la guerre, et plus la guerre, |
e non più guerra ma libertà. | Et plus la guerre, mais la liberté. |