Figli di Nessuno
anonimo
Originale | Version française – FILS DE PERSONNE – Marco Valdo M.I. – 20... |
FIGLI DI NESSUNO | FILS DE PERSONNE |
Noi siam nati chissà quando | Nous, nous sommes nés on ne sait quand |
chissà dove | On ne sait où |
allevati dalla pubblica carità | Élevés par la charité publique |
senza padre senza madre | Sans père sans mère |
senza un nome | Sans un nominative |
e noi viviam come gli uccelli in libertà. | Et nous vivons comme les oiseaux en liberté |
Figli di nessuno | Fils de personne |
per i boschi noi viviam | Nous vivons dans les bois |
ci disprezza ognuno | On nous méprise |
perché laceri noi siam | Car nous sommes en loques |
ma se c'è qualcuno | Mais s'il y a quelqu'un |
che ci sappia ben guidar - e ben guidar | Qui sait bien nous guider – et bien guider |
Figli di nessuno | Fils de personne |
anche a digiuno saprem lottar. | Même la faim nous saurons combattre. |
Noi viviam fra i boschi | Nous vivons dans les bois |
e sulle alte cime | Et sur les hautes cimes |
e dagli aquilotti | Et par les aiglons |
ci facciam comandar | Nous sommes guidés |
ma il nemico nostro | Mais nous chasserons notre ennemi |
dai confini scaccerem - e scaccerem | Au-delà des frontières, nous le chasserons |
e l'Italia bella | Et notre belle Italie |
noi la saprem - noi la sapremo liberar. | Nous saurons – nous saurons la libérer. |
Figli di nessuno | Fils de personne |
per i monti noi viviam | Par les monts nous vivons |
ci disprezza ognuno | On nous méprise |
perché laceri noi siam | Car nous sommes en loques |
ma se c'è qualcuno | Mais s'il y a quelqu'un |
che ci sappia ben guidar - e ben guidar | Qui sait bien nous guider – et bien guider |
Figli di nessuno | Fils de personne |
anche a digiuno saprem lottar. | Même la faim nous saurons combattre. |