Wooden Ships
Jefferson AirplaneOriginale | Versione italiana di Enrico (versione CS&N) |
WOODEN SHIPS | NAVI DI LEGNO |
- If you smile at me I will understand 'Cause that is something Everybody everywhere does in the same language | - Se sorridi io capirò, perché quella è una cosa che ovunque tutti fanno nello stessa lingua. |
- I can see by your coat, my friend You're from the other side There's just one thing I've got to know Can you tell me please, who won | - Capisco dalla tua giubba, amico, che sei dell'altra parte. C'è solo una cosa che voglio sapere: puoi dirmi, per favore, chi ha vinto? |
- Say, can I have some of your purple berries - Yes, I've been eating them for six or seven weeks now Haven't got sick once - Probably keep us both alive | - Dico, posso avere qualcuna delle tue bacche rosse? - Sì, le mangio da sei o sette settimane. Non mi sono mai ammalato… - Probabilmente ci terranno in vita entrambi. |
Wooden ships on the water, very free, and easy Easy, you know the way it's supposed to be Silver people on the shoreline let us be Talk'n 'bout very free, and easy | Navi di legno, sull'acqua, molto libere e accessibili accessibili, sai, nel modo che si può supporre. Persone d'argento (che indossano abiti antiradiazioni) sul litorale, lasciateci stare. A proposito di molto libere e accessibili… |
Horror grips us as we watch you die All we can do is echo your anguished cries Stare as all human feelings die We are leaving, you don't need us | L’orrore ci assale mentre vi vediamo morire. Tutto quello che possiamo fare è fare eco al vostro pianto angosciato, guardare a bocca aperta mentre muoiono tutti i sentimenti umani. Ce ne stiamo andando. Non avete bisogno di noi. |
Go take a sister, then, by the hand Lead her away from this foreign land Far away, where we might laugh again We are leaving, you don't need us | Andiamo e prendiamo, quindi, una sorella per mano, portiamola lontano da questa terra straniera, lontano, via, dove potremmo sorridere ancora. Ce ne stiamo andando. Voi non avete bisogno di noi. |
And it's a fair wind Blowin' warm out of the south over my shoulder Guess I'll set a course and go | Ed è un vento favorevole quello che soffia da Sud sulle mie spalle. Credo che traccerò una rotta e andrò. |