Originale | Traduzione italiana di Lorenzo Masetti |
MAU MAU (AMERIKON) | MAU MAU (AMERIKON) |
| |
Hide witch hide the good folks come to burn thee | Nasconditi, strega, nasconditi, la brava gente sta venendo a bruciarti |
Their keen enjoyment hid behind a gothic mask of duty | il loro godimento acuto nascosto dietro una gotica maschera di dovere |
| |
Put your old ladies back into bed | Rimettete a letto le vostre vecchie signore |
Put your old men into their graves | Rimettete i vostri vecchi nelle loro tombe |
Cover their ears so they can't hear us sing | Coprite loro le orecchie in modo che non ci sentano cantare |
Cover their eyes so they can't see us play | Coprite loro gli occhi in modo che non ci vedano suonare |
Get out of the way | Toglietevi di mezzo |
Let the people play | Lasciate la gente suonare |
We're gonna get down on you | Balleremo sopra di voi |
Come alive all over you | Saremo vivi sopra di voi |
Dancin' down into your town | Ballando nella vostra città |
| |
You know Tyrannosaurus Rex was destroyed before | Lo sapete che il Tirannosauro Rex è stato sterminato prima di tutto |
By a furry little ball that crawled along | da una piccola palla pelosa che strisciava |
The primeval jungle floor | sul suolo della giungla primordiale |
He stole the eggs of the dinosaur | e rubava le uova del dinosauro |
| |
Close your eyes and create the sound | Chiudete gli occhi e create il suono |
Open your hands and rebuild the ground | Aprite le mani e ricostruite il terreno |
We are egg snatchers - | noi siamo i ladri di uova |
Flashin' sunshine children | gli splendenti figli del sole |
Bunch of diamond thieves | una banda di ladri di diamanti |
| |
You unleash the dogs | Sguinzagliate i cani |
Of a grade-B movie star governor's war | della guerra di un governatore di film di serie B [1] |
While you sit in the dark - | mentre sedete nell'ombra |
Insane with the fear of dying | pazzi di terrore di morire |
We'll ball in your parks | noi saremo a scopare nei vostri parchi |
- insane with the flash of living | pazzi del lampo di vivere |
| |
I'm alive | Sono vivo |
I am human | Sono un umano |
I will be alive again | Sarò ancora vivo |
| |
So drop your fuckin' bombs | Allora sganciate le vostre cazzo di bombe |
Burn your demon babies | bruciate i vostri bambini demonio [2] |
I will be again | Io sarò ancora |
Rabid lover-feelin' the starch in your grin | l'amante rabbioso - che sente l'amido nel vostro sorriso |
Callin' for acid cocaine and grass | che chiede acido, cocaina e erba |
And receiving your homemade gin | e riceve il vostro gin fatto in casa |
| |
Push the button | Premete il pulsante |
Pull the switch | tirate la leva |
Cut the beam | tagliate il fascio |
C'mon make it march | forza fatelo marciare |
Sign me up as a diplomat - my only office is the park | mettetemi in lista come diplomatico - il mio unico ufficio è il parco |
| |
You need to be out before you come in | Dovete essere fuori prima di entrare |
After you come you go | Prima di arrivare ve ne andate |
In the midst of Yang is a smaller part of Yin | nel mezzo dello Yang c'è una piccola parte di Yin |
And when it happens you know - | E quando succede lo sapete - |
The dawn comes | arriva l'alba |
| |
Hey Dick | Hey Dick [3] |
Whatever you think of us is totally irrelevant | qualunque cosa pensi di noi è totalmente irrilevante |
Both to us now and to you | Sia per noi adesso che per te |
We are the present | Noi siamo il presente |
We are the future | Noi siamo il futuro |
You are the past | Tu sei il passato |
Pay your dues and get outta the way | Paga i tuoi debiti e togliti di mezzo |
| |
Cause we're not the way you used to be | Perché noi non siamo come eri tu |
When you were very young | quando eri molto giovane |
We're something new | noi siamo qualcosa di nuovo |
We don't quite know what it is | non sappiamo bene che cos'è |
Or particularly care | e non ce ne importa neanche molto |
We just do it - You gotta do it | Lo facciamo e basta - devi farlo anche tu |
Let the music do it, take you there | Lascia che la musica lo faccia, ti porti là |
Do it, do it, do it - gotta do it | Fallo, fallo, fallo, devi farlo |
Something new, something new, something new | qualcosa di nuovo, qualcosa di nuovo, qualcosa di nuovo |
New, New | Nuovo, nuovo |
| |
Open your eyes there's a new world a-comin' | Aprite gli occhi c'è un nuovo mondo che arriva |
Open your eyes there's a new world today | Aprite gli occhi c'è un nuovo mondo oggi |
Open your hearts people are lovin' | Aprite i cuori, la gente si ama |
Open it all we've come to stay | Apriteli tutti, siamo qui per restare |
I said, Open it all we've come to stay | L'ho detto, apriteli tutti siamo qui per restare |
I said, Open it all we've come to stay | L'ho detto, apriteli tutti siamo qui per restare |
People, hey you people, everybody | Gente, ehi voi gente, tutti |
Us young people come to stay | Noi giovani veniamo per restare |
I said, people, on relief | Ho detto, gente, aiuto |
We've all come to stay | siamo qui per restare |
Open your eyes there's a new world a-comin' | aprite gli occhi, c'è un nuovo mondo che arriva |
Open it all we've come to stay | Apriteli tutti, siamo qui per restare |
Yeah, yeah, yeah, open it all | Sì sì sì, apriteli tutti |
Open it, open it, baby | Aprila, aprila, |
NOW OPEN THAT DOOR | ADESSO APRI QUELLA PORTA |
| |
| |
[2] riferimento al Napalm sui bambini vietnamiti ?
[3] Richard Nixon, soprannominato Tricky Dicky o Dick the Trick