| Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique |
A UM RÁDIO PORTÁTIL | AU PETIT POSTE DE RADIO |
| |
Tu pequena caixa que eu transportei fugindo | Toi, petit poste que j’ai emporté dans ma fuite |
Para que as suas lâmpadas também não me destruíssem, | En prenant bien soin qu’aucune lampe ne se brise, |
Preocupado de casa para o barco, do barco para o comboio | Pour que de la maison jusqu’au bateau, puis jusqu’au train, |
Para que os meus inimigos a falar-me continuassem. | Je continue d’entendre le discours ennemi, |
No meu acampamento e para meu sofrimento | Promets-moi, quand je t’aurai posé à mon chevet, au nom |
Última à noite, primeira de madrugada | De ma souffrance qui s’en va la nuit, qui revient le jour, |
Das suas vitórias e dos meus trabalhos | Même s’il te faut annoncer leur victoire et la ruine de mes efforts, |
Promete-me que não ficarás de vez calada! | Promets-moi de ne pas tout à coup rester muet. |