Originale | Version française – RUE ARISTOTELOUS – Marco Valdo M.I. – 20... |
ΟΔΌΣ ΑΡΙΣΤΟΤΈΛΟΥΣ | RUE ARISTOTELOUS |
| |
Σάββατο κι απόβραδο και ασετυλίνη | Samedi à l'entre chien et loup, des lampes à acétylène |
στην Αριστοτέλους που γερνάς | Éclairent la rue Aristotelous où tu vieillis |
έβγαζα απ' τις τσέπες μου φλούδες μανταρίνι | Je tire de mes poches des pelures de mandarines |
σου 'ριχνα στα μάτια να πονάς | Je te les presse dans les yeux pour te faire mal. |
| |
Παίζαν οι μικρότεροι κλέφτες κι αστυνόμους | Les plus petits jouaient aux gendarmes et aux voleurs |
κι ήταν αρχηγός η Αργυρώ | Et leur chef était Arghirò |
και φωτιές ανάβανε στους απάνω δρόμους | Et ils allumaient des incendies dans les rues hautes |
τ' Άη Γιάννη θα 'τανε θαρρώ | Les nuits de la Saint Jean me souvient-il |
| |
Βγάζανε τα δίκοχα οι παλιοί φαντάροι | Les vieux soldats enlevaient leurs calots |
γέμιζ' η πλατεία από παιδιά | La place se remplissait d'enfants |
κι ήταν ένα πράσινο, πράσινο φεγγάρι | Et il y avait une lune verte, verte |
να σου μαχαιρώνει την καρδιά | À crever le cœur. |
| |
Παίζαν οι μικρότεροι κλέφτες κι αστυνόμους | Les plus petits jouaient aux gendarmes et aux voleurs |
κι ήταν αρχηγός η Αργυρώ | Et leur chef était Arghirò |
και φωτιές ανάβανε στους απάνω δρόμους | Et ils allumaient des incendies dans les rues hautes |
τ' Άη Γιάννη θα 'τανε θαρρώ | Les nuits de la Saint Jean me souvient-il |