| English translation / Engelsk oversættelse / Traduzione inglese ... |
A PROPOSITO DI EROI | SOMETHING ABOUT HEROES |
| |
La vita è un Morgengab1, l'anima è un coro di pellegrini. | Life is a morning gift, the soul is a pilgrimage choir. |
Ci son crochi nel mio giardino, e birre sul mio tavolo. | There is crocus in my garden, there is beer on my table. |
Su nel cielo si libra l'allodola come un'antica donna alata, | Under the sky hangs the larch as a distant winged seed, |
Ché un'allodola questo pensa: o combattere, o morire. | For a lark thinking neither to fight or to die. |
| |
Qui c'è pace, c'è silenzio; nessun rumore, nessun baccano. | Here is peaceful and quiet, here is no hustle and bustle. |
Il prezzemolo ho seminato, e una bustina di cipolline. | I have sown parsley, and a letter with chives. |
L'universo si ammazzi pure, e combatta le sue scemenze, | Let the world kill and fight and fight this with that, |
io voglio andar d'accordo con tutti, con me stesso e stare bene. | I will agree with one another and myself and have it well. |
| |
Sansone andò e rovesciò templi, Peter Freuchen2 si spezzò una gamba3. | Samson went and hurled temples, Peter Freuchen broke his leg. |
Beh, in confronto a 'sti due esempi, quel che fo è ben poca cosa. | Against these two examples my deed is a miserable one. |
Mai ho ammazzato filistei, o lottato contro uno squalo, | I have never killed Philistines or fought with a shark, |
E quando i forti s'arrabbiano, mi sembra un peccato. | And when strong men becomes fierce, I think it's a pity for me |
| |
Già in troppi sono occupati a far saltare in aria il pianeta, | There's enough going and pursuits to blow up the globe. |
Io non voglio scaramucce e cannoni dietro la staccionata. | I do not want skirmishes and guns behind my hedge. |
Mentre gli altri vanno e sudano per darsele l'un l'altro | While the others go and sweat to show who is the boss, |
Io voglio occuparmi delle barbabietole, del sedano e delle carote. | I want to puzzle with beetroot, celery and parsnip. |
| |
Non voglio battermi con dei mascalzoni, voglio seminare e non ammazzare. | I will not fight with roughnecks, I will sow and not beat. |
Si può tranquillamente voler bene anche alle radici più rosse. | Even the reddish radishes can easily be trusted. |
Ci sono abbastanza eroi danesi che son danesi tutto il giorno, | There are plenty of Danish heroes who are Danish all day, |
E che girano berciando tanto da slacciarsi la cintura: vadano in culo! | And walking around and strapping belt as they shout; Get the fuck. |
| |
Il tempo passa, il tempo arruola i grand'uomini per i fatti da uomini. | Time goes by and time recruits big men for manly deed. |
Io, riserva tra le riserve, me ne scoppio spesso in pianto. | I reserve to reserves often break into tears. |
Divento nervoso, mi piglia il mal di testa non appena mi taglio con un temperino, | I get nerves and migraines just I cut myself on a dagger, |
E preferisco tagliar l'erba del prato piuttosto che la vita della gente perbene. | And will happily beat my lawn, than batter nice people. |
| |
La vita è un dono bellissimo, la terra è un posto magnifico. | Life is a wonderful gift, the earth is a glorious earth. |
Ci ho birre nello stomaco, e crochi sul mio tavolo. | There are beers in my stomach, there are crocuses on my table. |
Quando le riserve la smetteranno di distruggere il pianeta | When the reserves are asked to split the globe |
Scriverò col prezzemolo il più piccolo canto eroico del mondo. | I write with parsley the world's smallest heroic poem. |
| |
| |
[1] Morgengab (danese: morgengave): letteralmente "dono del mattino". Nella tradizione dei popoli germanici (e particolarmente dei Longobardi), la sposa riceveva dallo sposo un dono al risveglio dopo la prima notte di nozze; per questo era chiamato anche, esplicitamente, pretium virginitatis. Mancando un adeguato termine italiano che abbia senso (esiste Morgengabio, ma suona discretamente ridicolo), ho preferito il termine tedesco che è di uso più comune. Nel diritto Longobardo, il Morgengab ebbe forza di legge tanto da essere regolamentato nell'Editto di Rotari (pubblicato alla mezzanotte tra il 22 e il 23 novembre 643, e che rappresenta il primo esempio nella storia di forte limitazione della pena di morte: cosa da non sottovalutare per un "barbaro"). Il Morgengab non era un dono simbolico: oltre ad essere immediatamente rappresentato da un oggetto prezioso (generalmente una croce d'oro), con il "dono del mattino" il marito donava alla moglie circa un terzo dei suoi beni.
[2] Peter Freuchen (1886-1957) è stato un famoso esploratore e scrittore di viaggi danese. Sposò in prime nozze una donna Inuit, Navarana Mequpaluk, che morì nel 1921 durante l'epidemia di Spagnola; in seguito si sposò altre due volte. Visse a lungo in Groenlandia. Figura assolutamente poliedrica, fu un partigiano antifascista durante l'occupazione tedesca della Danimarca (finendo anche a lungo in carcere) e scrisse nel 1933 la sceneggiatura per il film Eskimo, che nel 1934 ottenne un Oscar nella prima edizione del premio. Nel 1956, un anno prima di morire, si presentò a un quiz televisivo americano, The $64,000 Question ("La domanda da 64.000 dollari") e vinse l'intera somma rispondendo sull'argomento "I sette mari".
[3] In realtà Peter Freuchen non si "spezzò" la gamba: ne perse l'uso, nel 1926, per un grave congelamento durante una spedizione artica.