Language   

Den vackraste visan om kärleken

Ture Nerman
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
DEN VACKRASTE VISAN OM KÄRLEKENKAUNEIN LAULU RAKKAUDESTA
  
Den vackraste visan om kärlekenKauneinta laulua rakkaudesta
kom aldrig på pränt.ei koskaan painettu paperille.
Den blev kvar i en dröm på MontmartreSe jäi unelmaksi Montmartrella 1)
hos en fattig Pariserstudent.köyhän pariisilaisopiskelijan muistoissa.
  
Den skulle ha lyst över ländernaSe olisi valaissut maita
och tvingat en vår på knäja pakottanut kevään polvilleen,
och en värld skulle tryckt till sitt hjärtaja maailma olisi kätkenyt sydämeensä
en ny Musset.uuden Musset'n. 2)
  
Han skulle ha vandrat vid kajernaHän olisi kulkenut Seinen rantoja
med en blek liten blåögd Lucillekalpean pienen sinisilmäisen Lucillen kanssa
och diktat violer och kyssarja pukenut runoiksi orvokit ja suudelmat
nu en natt i april.huhtikuun yön sylissä.
  
Den vackraste visan om kärlekenKauneinta laulua rakkaudesta
kom aldrig på pränt.ei koskaan painettu paperille.
Den begrovs i en massgrav i FlandernSe kätkettiin Flanderin 3) joukkohautoihin
hos en fattig Pariserstudent.köyhän pariisilaisopiskelijan muistoissa.

1) Pariisin korkein kukkula, joka tunnetaan historiastaan taiteilijoiden asuinpaikkana ja jolla sijaitsee mm. Sacré-Cœurin basilika.
2) Ranskalainen romantiikan ajan kirjailija ja runoilija Alfred de Musset (1810 - 1857).
3) Flanderin kentillä nykyisen Belgian pohjoisosassa käytiin ensimmäisen maailmansodan verisimpiä taisteluja.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org