Language   

Negro Song

Alan Stivell
Back to the song page with all the versions


Versione italiana di Paolo Sollier
NEGRO SONG

Je suis Breton.

J'ai été esclave.
J'ai été bagnard dans les galères du Roi Louis.
Jai percé des routes,porté mon fardeau des pierres
Dans leur capitale,

,je leur ai bati des palais.

Jai été soldat.
J'ai chanté mes obséques dans les landes de Ploemeur.
J'ai pourri dans les champs de neige de Russie,
J'ai pourri dans les rizières d'Hanoi,
J'ai craché le sang dans les tranches argileuses de Verdun.
J'ai tué les noirs
et dètruit les dieux qu'ils adoraient.

J'ai été valet.
J'ai eu pour servir le sourire des vaincus.
J'ai appris aux hommes à parler comme mes maitres.
J'ai trainé les pieds sur les pavés de Paris.

Et je les ai fait rire
Car j'ai été un bouffon.

Jai été martyr.
NEGRO SONG

Sono Bretone.

Sono stato schiavo.
Sono stato forzato nelle galere del Re Luigi.
Ho aperto strade, portato il mio carico di pietre,
Nella loro capitale, ho loro costruito palazzi.

Sono stato soldato.
Ho cantato il mio funerale nelle lande di Ploemeur.
Sono marcito nei campi di neve di Russia,
Sono marcito nelle risaie di Hanoi,
Ho sputato sangue nelle trincee argillose di Verdun.
Ho ucciso i neri
E distrutto gli dei che adoravano.

Sono stato servo.
Ho avuto per servire il sorriso dei vinti.
Ho insegnato agli uomini a parlare come i miei padroni.
ho trascinato i piedi sul selciato di Parigi.

E li ho fatti ridere
Perché sono stato buffone.

Sono stato martire.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org