Lingua   

The Green Fields Of France (No Man's Land)

Eric Bogle
Pagina della canzone con tutte le versioni


POLACCO / POLISH
ЗЕЛЕНЫЕ ПОЛЯ ФРАНЦИИ (НИЧЬЯ ЗЕМЛЯ)ZIEMIA NICZYJA
  
Ну как поживаешь, юный Вилли Макбрайд?Jak się masz, szeregowy Williamie McBride?
Не возражаешь, если я присяду у края твоей могилы,Nie przeszkadza ci, jeśli usiądę tu, przy twym grobie?
И отдохну под жарким летним солнцем?Odpocznę przez chwilę w ciepłym letnim słońcu;
Я бродил целый день и немного устал.Boże! szedłem cały dzień i jestem wykończony.
Я вижу, что тебе было всего девятнадцать,Widzę po nagrobku, że miałeś tylko 19 lat,
Когда ты участвовал в великом поражении в 1916-ом.gdy dołączyłeś do poległych w chwale w roku 1916.
Мне хотелось бы думать, что ты умер быстро и не чувствовал боли,Cóż, mam nadzieję, że umarłeś szybko i higienicznie,
Или, Вилли Макбрайд, ты умирал медленно и мучительно?czy też, Willie McBride, śmierć była powolna i obrzydliwa?
  
Отбивали ли барабанщики медленную дробь?Czy bili wolno w bębny,
А звучали ли тихо флейты?czy zagrali smutno na piszczałkach,
А играли ли они похоронный марш, когда тебе хоронили?czy oddali salwę honorową przy składaniu cię do grobu?
А оркестр спел последний куплет и припев?Czy trąbki chórem zaintonowały "The Last Post"? [1]
А волынщики сыграли "Лесные цветы"?Czy dudy zagrały "The Flowers of the Forest"? [2]
  
Осталась ли у тебя жена или возлюбленная,Czy pozostawiłeś żonę lub narzeczoną?
Что хранит верную память в своем сердце?Czy wierne czyjeś serce chroni twą pamięć
И хотя ты погиб в далеком 1916-ом,i, choć umarłeś w roku 1916,
Для ее верного сердца ты навсегда остался мальчишкой.dla tego lojalnego serca masz zawsze 19 lat?
Или ты безымянный странник,Czy może jesteś bezimiennym nieznajomym,
Навсегда оставшийся под пыльной стеклянной рамкойna zawsze schowanym za szklaną szybką
На старой потрепанной и испачканной фотографии?na starej fotografii, naddartej, wymiętej i poplamionej,
И медленно исчезаешь под желтыми и коричневыми пятнами.żółknącej w brązowej skórzanej ramce?
  
Отбивали ли барабанщики медленную дробь?Czy bili wolno w bębny,
А звучали ли тихо флейты?czy zagrali smutno na piszczałkach,
А играли ли они похоронный марш, когда тебе хоронили?czy oddali salwę honorową przy składaniu cię do grobu?
А оркестр спел последний куплет и припев?Czy trąbki chórem zaintonowały "The Last Post"?
А волынщики сыграли "Лесные цветы"?Czy dudy zagrały "The Flowers of the Forest"?
  
Солнце клонится к закату над зелеными полями Франции,Słońce opromienia zielone pola Francji,
Тихо дует теплый ветер и колыхаются маки.łagodnie wieje ciepły wiatr i tańczą czerwone maki.
Траншеи исчезли давно под фермерским плугом,Okopy dawno już znikły pod pługiem,
Нет больше газа, колючей проволоки и залпов винтовок,nie ma gazu i kolczastego drutu i nic już teraz nie strzela.
Но эти могилы до сих пор остаются ничейной землей,Lecz tu, na tym cmentarzu, wciąż jest ziemia niczyja;
А нескончаемые белые кресты безмолвно стоят,niezliczone białe krzyże stoją jak niemi świadkowie
Оставаясь свидетелями слепого людского безразличия,człowieczej ślepej obojętności wobec drugiego człowieka
К целому поколению, которое было проклято и уничтожено.i całego pokolenia tych, których zmasakrowano i złożono w ofierze.
  
Отбивали ли барабанщики медленную дробь?Czy bili wolno w bębny,
А звучали ли тихо флейты?czy zagrali smutno na piszczałkach,
А играли ли они похоронный марш, когда тебе хоронили?czy oddali salwę honorową przy składaniu cię do grobu?
А оркестр спел последний куплет и припев?Czy trąbki chórem zaintonowały "The Last Post"?
А волынщики сыграли "Лесные цветы"?Czy dudy zagrały "The Flowers of the Forest"?
  
Я ничего не мог сделать, но мне интересно, Вилли Макбрайд,I nie mogę się teraz pozbyć myśli, Willie McBride,
Все лежащие здесь знали, за что они умирали?czy ci wszyscy, którzy tu leżą, wiedzą, czemu umarli?
Верили ли они, когда им называли "причину"?Czy naprawdę im uwierzyłeś, gdy ci mówili o „Sprawie”?
Верили ли они, что эта война закончит все войны?Czy naprawdę wierzyłeś, że ta wojna zakończy wszelkie wojny?
Почувствовали ли они страдания, скорбь, славу или позорCóż… cierpienie, smutek, chwała, wstyd,
Когда узнали, что зря убивали и умирали?zabijanie, umieranie – to wszystko było na darmo,
О, Вилли Макбрайд это все повторилось вновь.Bo, Willie McBride, to wszystko wydarzyło się znów,
И снова, и снова, и снова...i znów, i znów, i znów, i znów.
  
Отбивали ли барабанщики медленную дробь?Czy bili wolno w bębny,
А звучали ли тихо флейты?czy zagrali smutno na piszczałkach,
А играли ли они похоронный марш, когда тебе хоронили?czy oddali salwę honorową przy składaniu cię do grobu?
А оркестр спел последний куплет и припев?Czy trąbki chórem zaintonowały "The Last Post"?
А волынщики сыграли "Лесные цветы"?Czy dudy zagrały "The Flowers of the Forest"?
[1] Motyw muzyczny grany na trąbce, nieco podobny do słynnej "Ciszy"

[2] Stara melodia szkocka grana na dudach ku czci poległych na wojnie


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org