| POLACCO / POLISH
|
ЗЕЛЕНЫЕ ПОЛЯ ФРАНЦИИ (НИЧЬЯ ЗЕМЛЯ) | ZIEMIA NICZYJA |
| |
Ну как поживаешь, юный Вилли Макбрайд? | Jak się masz, szeregowy Williamie McBride? |
Не возражаешь, если я присяду у края твоей могилы, | Nie przeszkadza ci, jeśli usiądę tu, przy twym grobie? |
И отдохну под жарким летним солнцем? | Odpocznę przez chwilę w ciepłym letnim słońcu; |
Я бродил целый день и немного устал. | Boże! szedłem cały dzień i jestem wykończony. |
Я вижу, что тебе было всего девятнадцать, | Widzę po nagrobku, że miałeś tylko 19 lat, |
Когда ты участвовал в великом поражении в 1916-ом. | gdy dołączyłeś do poległych w chwale w roku 1916. |
Мне хотелось бы думать, что ты умер быстро и не чувствовал боли, | Cóż, mam nadzieję, że umarłeś szybko i higienicznie, |
Или, Вилли Макбрайд, ты умирал медленно и мучительно? | czy też, Willie McBride, śmierć była powolna i obrzydliwa? |
| |
Отбивали ли барабанщики медленную дробь? | Czy bili wolno w bębny, |
А звучали ли тихо флейты? | czy zagrali smutno na piszczałkach, |
А играли ли они похоронный марш, когда тебе хоронили? | czy oddali salwę honorową przy składaniu cię do grobu? |
А оркестр спел последний куплет и припев? | Czy trąbki chórem zaintonowały "The Last Post"? [1] |
А волынщики сыграли "Лесные цветы"? | Czy dudy zagrały "The Flowers of the Forest"? [2] |
| |
Осталась ли у тебя жена или возлюбленная, | Czy pozostawiłeś żonę lub narzeczoną? |
Что хранит верную память в своем сердце? | Czy wierne czyjeś serce chroni twą pamięć |
И хотя ты погиб в далеком 1916-ом, | i, choć umarłeś w roku 1916, |
Для ее верного сердца ты навсегда остался мальчишкой. | dla tego lojalnego serca masz zawsze 19 lat? |
Или ты безымянный странник, | Czy może jesteś bezimiennym nieznajomym, |
Навсегда оставшийся под пыльной стеклянной рамкой | na zawsze schowanym za szklaną szybką |
На старой потрепанной и испачканной фотографии? | na starej fotografii, naddartej, wymiętej i poplamionej, |
И медленно исчезаешь под желтыми и коричневыми пятнами. | żółknącej w brązowej skórzanej ramce? |
| |
Отбивали ли барабанщики медленную дробь? | Czy bili wolno w bębny, |
А звучали ли тихо флейты? | czy zagrali smutno na piszczałkach, |
А играли ли они похоронный марш, когда тебе хоронили? | czy oddali salwę honorową przy składaniu cię do grobu? |
А оркестр спел последний куплет и припев? | Czy trąbki chórem zaintonowały "The Last Post"? |
А волынщики сыграли "Лесные цветы"? | Czy dudy zagrały "The Flowers of the Forest"? |
| |
Солнце клонится к закату над зелеными полями Франции, | Słońce opromienia zielone pola Francji, |
Тихо дует теплый ветер и колыхаются маки. | łagodnie wieje ciepły wiatr i tańczą czerwone maki. |
Траншеи исчезли давно под фермерским плугом, | Okopy dawno już znikły pod pługiem, |
Нет больше газа, колючей проволоки и залпов винтовок, | nie ma gazu i kolczastego drutu i nic już teraz nie strzela. |
Но эти могилы до сих пор остаются ничейной землей, | Lecz tu, na tym cmentarzu, wciąż jest ziemia niczyja; |
А нескончаемые белые кресты безмолвно стоят, | niezliczone białe krzyże stoją jak niemi świadkowie |
Оставаясь свидетелями слепого людского безразличия, | człowieczej ślepej obojętności wobec drugiego człowieka |
К целому поколению, которое было проклято и уничтожено. | i całego pokolenia tych, których zmasakrowano i złożono w ofierze. |
| |
Отбивали ли барабанщики медленную дробь? | Czy bili wolno w bębny, |
А звучали ли тихо флейты? | czy zagrali smutno na piszczałkach, |
А играли ли они похоронный марш, когда тебе хоронили? | czy oddali salwę honorową przy składaniu cię do grobu? |
А оркестр спел последний куплет и припев? | Czy trąbki chórem zaintonowały "The Last Post"? |
А волынщики сыграли "Лесные цветы"? | Czy dudy zagrały "The Flowers of the Forest"? |
| |
Я ничего не мог сделать, но мне интересно, Вилли Макбрайд, | I nie mogę się teraz pozbyć myśli, Willie McBride, |
Все лежащие здесь знали, за что они умирали? | czy ci wszyscy, którzy tu leżą, wiedzą, czemu umarli? |
Верили ли они, когда им называли "причину"? | Czy naprawdę im uwierzyłeś, gdy ci mówili o „Sprawie”? |
Верили ли они, что эта война закончит все войны? | Czy naprawdę wierzyłeś, że ta wojna zakończy wszelkie wojny? |
Почувствовали ли они страдания, скорбь, славу или позор | Cóż… cierpienie, smutek, chwała, wstyd, |
Когда узнали, что зря убивали и умирали? | zabijanie, umieranie – to wszystko było na darmo, |
О, Вилли Макбрайд это все повторилось вновь. | Bo, Willie McBride, to wszystko wydarzyło się znów, |
И снова, и снова, и снова... | i znów, i znów, i znów, i znów. |
| |
Отбивали ли барабанщики медленную дробь? | Czy bili wolno w bębny, |
А звучали ли тихо флейты? | czy zagrali smutno na piszczałkach, |
А играли ли они похоронный марш, когда тебе хоронили? | czy oddali salwę honorową przy składaniu cię do grobu? |
А оркестр спел последний куплет и припев? | Czy trąbki chórem zaintonowały "The Last Post"? |
А волынщики сыграли "Лесные цветы"? | Czy dudy zagrały "The Flowers of the Forest"? |
| |
| |
[2] Stara melodia szkocka grana na dudach ku czci poległych na wojnie