Language   

The Green Fields Of France (No Man's Land)

Eric Bogle
Back to the song page with all the versions


OriginalFINLANDESE / FINNISH
THE GREEN FIELDS OF FRANCE (NO MAN'S LAND)

Well how do you do, Private William McBride
Do you mind if I sit here down by your grave side?
A rest for awhile in the warm summer sun,
I've been walking all day and I'm nearly done.
And I see by your gravestone that you were only 19
when you joined the glorious fallen in 1916.
Well I hope you died quick and I hope you died clean
Or, William McBride, was it slow and obscene?

Did they beat the drum slowly?
did they sound the pipes lowly?
Did the rifles fire o'er ye as they lowered you down?
Did the bugle sing 'The Last Post' in chorus?
Did the pipes play 'The Flowers o' the Forest'?

And did you leave a wife or a sweetheart behind?
In some faithful heart is your memory enshrined
And though you died back in 1916
To that loyal heart are you always 19.
Or are you just a stranger without even a name
Forever enclosed behind some glass-pane
In an old photograph torn and tattered and stained
And fading to yellow in a brown leather frame?

Did they beat the drum slowly?
did they sound the pipes lowly?
Did the rifles fire o'er ye as they lowered you down?
Did the bugle sing 'The Last Post' in chorus?
Did the pipes play 'The Flowers o' the Forest'?

Well the sun it shines down on these green fields of France,
The warm wind blows gently and the red poppies dance.
The trenches are vanished now under the plough
No gas, no barbed wire, no guns firing now.
But here in this graveyard it is still No Man's Land
And the countless white crosses in mute witness stand.
To man's blind indifference to his fellow man
And a whole generation that was butchered and downed.

Did they beat the drum slowly?
did they sound the pipes lowly?
Did the rifles fire o'er ye as they lowered you down?
Did the bugle sing 'The Last Post' in chorus?
Did the pipes play 'The Flowers o' the Forest'?

And I can't help but wonder now Willie McBride
Do all those who lie here know why they died?
Did you really believe them when they told you the cause?
Did you really believe them that this war would end war?
But the suffering, the sorrow, the glory, the shame -
The killing, the dying - it was all done in vain.
For Willie McBride, it's all happened again
And again, and again, and again, and again.

Did they beat the drum slowly?
did they sound the pipe lowly?
Did the rifles fire o'er ye as they lowered you down?
Did the bugle sing 'The Last Post' in chorus?
Did the pipes play 'The Flowers o' the Forest'?
RANSKAN VIHREÄT KUNNAAT

Mitä kuuluu, sotamies William McBride?
Sopiiko, että istun tässä hautasi äärellä
ja lepään hetken kesän lämpimässä auringossa?
Olen aivan uuvuksissa taivallettuani koko päivän.
Näen hautakivestäsi, että olit vain yhdeksäntoista,
kun liityit kaatuneitten kunniakkaaseen joukkoon 1916.
Toivon, että kuolit nopeasti ja että sinun ei tarvinnut kärsiä.
Vai oliko kuolemasi hidas ja tuskallinen, William McBride?

Löivätkö rummut hitaasti tahtia?
Soivatko säkkipillit surun säveliä?
Kaikuivatko kunnialaukaukset, kun sinut laskettiin maahan?
Soittivatko vasket Viimeistä vartiovuoroa? 1
Tai säkkipillit Metsän kukkia? 2

Jäikö sinulta vaimoa tai mielitiettyä?
Jonkin uskollisen sydämen kätköissä muistosi elää.
Ja vaikka kuolit jo vuonna 1916,
tuossa uskollisessa sydämessä olet edelleen yhdeksäntoista.
Vai oletko vain muukalainen vailla nimeä,
ikuisesti lasin alle suljettu
vanha, risainen, laikukas valokuva
kellastumassa nahkakehyksessään?

Löivätkö rummut hitaasti tahtia?
Soivatko säkkipillit surun säveliä?
Kaikuivatko kunnialaukaukset, kun sinut laskettiin maahan?
Soittivatko vasket Viimeistä vartiovuoroa?
Tai säkkipillit Metsän kukkia?

Aurinko luo valoaan näille Ranskan vihreille kunnaille,
ja lämmin tuulenvire saa punaiset unikot tanssimaan.
Juoksuhaudat ovat kadonneet mulloksen alle,
poissa ovat kaasupilvet, piikkilangat ja aseiden jylinä.
Mutta tämä hautausmaa on vieläkin ei-kenenkään-maata,
missä lukemattomat valkoiset ristit todistavat ääneti
ihmisten sokeasta piittaamattomuudesta toisiaan kohtaan
ja kokonaisesta sukupolvesta, joka lepää täällä teurastettuna.

Löivätkö rummut hitaasti?
Soivatko säkkipillit surun säveliä?
Kaikuivatko kunnialaukaukset, kun sinut laskettiin maahan?
Soittivatko vasket Viimeistä vartiovuoroa?
Tai säkkipillit Metsän kukkia?

Ja nyt voin vain ihmetellä, Willie McBride,
tiesivätkö kaikki tänne haudatut, miksi he kuolivat.
Uskoitko todella, kun sinulle kerrottiin syy?
Uskoitko todella, että se sota lopettaisi kaikki sodat?
Mutta kärsimys, suru, kunnia, häpeä –
tappaminen, kuoleminen – kaikki se oli turhaa.
Sillä, Willie McBride, se on kaikki tapahtunut yhä uudelleen,
ja uudelleen, ja uudelleen, ja uudelleen, ja uudelleen.

Löivätkö rummut hitaasti?
Soivatko säkkipillit surun säveliä?
Kaikuivatko kunnialaukaukset, kun sinut laskettiin maahan?
Soittivatko vasket Viimeistä vartiovuoroa?
Tai säkkipillit Metsän kukkia?


1 Viittaa Britannian armeijan fanfaariin nimeltä The Last Post, jota Kansanyhteisön maissa soitetaan sotilashautajaisissa ja sodassa kaatuneiden muistotilaisuuksissa.

2 Viittaa vanhaan skotlantilaiseen kansansävelmään nimeltä The Flowers of the Forest, jota soitetaan tavallisesti säkkipilleillä ja jonka lauluversiossa muistellaan skottiarmeijan Floddenin taistelussa vuonna 1513 englantilaisille kärsimää tappiota.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org