Language   

The Green Fields Of France (No Man's Land)

Eric Bogle
Back to the song page with all the versions


"Willie McBride's Reply" - A parody of "The Green Fields of France"...
LA VERDAJ KAMPOJ DE FRANCIO

Nu kiel vi fartas juna Willie McBride
Ĉu vi ĝenas se mi sidas ĉi tie apud via tombo
Kaj ripozu iom en la varma somera suno
Mi promenis la tutan tagon kaj mi preskaŭ finis
Kaj mi vidas laŭ via tomboŝtono ke vi estis nur 19-jara
Kiam vi aliĝis al la granda falinto1 en 1916
Nu mi esperas ke vi mortis rapide kaj mi esperas ke vi mortis pure
Aŭ Willie McBride ĉu ĝi estis malrapide kaj obscene

Ĉu ili batis la tamburon malrapide
Ĉu ili ludis la fifron humile
Ĉu ili sonigis la mortmarŝon dum ili malaltigis vin
Ĉu la grupo ludis la "Last Post" [1] kaj refrenkoruso?
Ĉu la sakŝalmoj ludis la "Flowers of the Forest"? [2]

Kaj ĉu vi postlasis edzinon aŭ amatinon
En iu lojala koro ĉu via memoro estas sanktigita
Kaj kvankam vi mortis reen en 1916
Al tiu lojala koro vi estas por ĉiam 19
Aŭ ĉu vi estas fremdulo sen eĉ nomo
Eterne sanktigita malantaŭ iu malnova vitrofenestro
En malnova foto ŝirita ĉifona kaj makulita
Kaj flaviĝanta en bruna leda kadro

Ĉu ili batis la tamburon malrapide
Ĉu ili ludis la fifron humile
Ĉu ili sonigis la mortmarŝon dum ili malaltigis vin
Ĉu la grupo ludis la "Last Post" kaj refrenkoruso?
Ĉu la sakŝalmoj ludis la "Flowers of the Forest" ?

La suno brilas sur ĉi tiuj verdaj kampoj de Francio
La varma vento milde blovas kaj la ruĝaj papavoj dancas
La tranĉeoj malaperis longe sub la plugilo
Neniu gaso neniu pikdrato neniuj pafiloj pafante nun
Sed ĉi tie en ĉi tiu tombejo kiu ankoraŭ estas Nenieslando
La sennombraj blankaj krucoj staras en muta atestanto
Pri blinda indiferenteco de viro al sia kunhomo
Kaj tuta generacio kiuj estis buĉitaj kaj damnitaj

Ĉu ili batis la tamburon malrapide
Ĉu ili ludis la fifron humile
Ĉu ili sonigis la mortmarŝon dum ili malaltigis vin
Ĉu la grupo ludis la "Last Post" kaj refrenkoruso?
Ĉu la sakŝalmoj ludis la "Flowers of the Forest" ?

Kaj mi ne povas ne scivoli ne Willie McBride
Ĉu ĉiuj kiuj kuŝas ĉi tie scias kial ili mortis
Ĉu vi vere kredis ilin kiam ili diris al vi "La Kaŭzo"
Ĉu vi vere kredis ke ĉi tiu milito finos militojn
Nu la sufero la malĝojo la gloro la honto
La mortigo kaj morto ĉio estis farita vane
Ho Willie McBride ĉio okazis denove
Kaj denove kaj denove kaj denove kaj denove

Ĉu ili batis la tamburon malrapide
Ĉu ili ludis la fifron humile
Ĉu ili sonigis la mortmarŝon dum ili malaltigis vin
Ĉu la grupo ludis la "Last Post" kaj refrenkoruso?
Ĉu la sakŝalmoj ludis la "Flowers of the Forest" ?
WILLIE McBRIDE'S REPLY

My dear friend Eric, this is Willie McBride,
Today I speak to you across the divide
Of years and of distance, of life and of death,
Please let me speak freely with my silent breath.
You might think me crazy, you might think me daft,
I could have stayed back in Erin, where there wasn't a draft,
But my parents they raised me to tell right from wrong,
So today I shall answer what you asked in your song.

CHORUS:
Yes, they beat the drum slowly, they played the pipes lowly,
And the rifles fired o'er me as they lowered me down,
The band played "The Last Post" in chorus,
And the pipes played "The Flowers of the Forest."

Ask the people of Belgium or Alsace-Lorraine,
If my life was wasted, if I died in vain.
I think they will tell you when all's said and done,
They welcomed this boy with his tin hat and gun.
And call it ironic that I was cut down,
While in Dublin my kinfolk were fighting the Crown.
But in Dublin or Flanders the cause was the same:
To resist the oppressor, whatever his name.

CHORUS

It wasn't for King or for England I died,
It wasn't for glory or the Empire's pride.
The reason I went was both simple and clear:
To stand up for freedom did I volunteer.
It's easy for you to look back and sigh,
And pity the youth of those days long gone by,
For us who were there, we knew why we died,
And I'd do it again, says Willie McBride.

CHORUS

[1] La "Lasta Poŝto" estas aŭ A aŭ B♭ klarionovoko ĉefe ene de brita infanterio kaj aŭstraliaj infanterioregimentoj (aŭ D aŭ E♭ kavaleria trumpetvoko en brita kavalerio kaj Royal Regiment of Artillery) kaj estas uzita ĉe ŝtatkomunumaj armeaj entombigoj kaj ceremonioj memorantaj tiujn kiuj perdis siajn vivojn en milito.

[2] "Floroj de la Arbaro" estas skota popolmelodio kaj verko de militpoezio festanta la malvenkon de la skota armeo de Jakobo la 4-a ĉe la Batalo de Flodden en septembro 1513. Pro la enhavo de la kantoteksto kaj la respekto por la melodio, ĝi estas unu el la malmultaj melodioj kiujn multaj ŝalmludantoj prezentos publike nur ĉe entombigoj aŭ funebraj ceremonioj, kun ludo alie limigita al privata praktiko aŭ por instrui aliajn ŝalmludantojn.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org