Chimes Of Freedom
Bob DylanLa versione wolof (con l'ultimo verso in inglese) interpretata... | |
CAMPANE DI LIBERTA’ | CHIMES OF FREEDOM |
Lontano, tra il morire del giorno e del tempo in un solo rintocco, riparammo in un androne, e i tuoni a frotte. Maestosi lampi nel cielo, tra le ombre noi lì sotto, quei bagliori di libertà sfidavan la notte. Bagliori per i guerrieri la cui forza è il non lottare, bagliori pei rifugiati ed i migranti in mezzo al mare, per quei poveri soldati che chiedon solo di tornare, sono campane di libertà nella notte | Si diguenté marakh massé bi diololi suuf sédé si lagn gawantou fatu mingui done gara ni bi diololi you tedd si melakh yi kawélakh yenene you melni you done rire nguir liberté di riir ngur diambar yi donne khekh té bal takoul di riir nguir gni done gadaay ci yon you meti yi aki tamit kep kho khamni soldar nga bou toumouranké si goudi gui And we gazed upon the Chimes Of Freedom flashing |
Di laggiù, dalla fusa fornace, di nascosto potemmo osservare increduli l’assottigliarsi dei muri di città. Mentre il suono di un canto nuziale nella pioggia andava a svanire, tra lo sfolgorio di quei lampi: campane di libertà suonavano per il ribelle, suonavan per lo sfruttato, suonavano per l’escluso, per l’offeso e il condannato, suonavano per chi è solo e chi al rogo è poi bruciato, e su di noi lampi nel cielo: campane di libertà | si bene mbar si deuk bi gni ngui lakhatou wone di khol binga khamanténi mbir yangui done wagnékou bi diololi yi nek khew di riir ci taw bi ngelaw youdoul diolol you lerr nek ci kaw di tabi aanhh di riir nguir di bagne, di yeungou nguir ki loff di yengou nguir ki niak chance gni gnou faté gni gnou wor di yengou nguir gni gnou bedi yagg ko lakh mouy doundé And we gazed upon the Chimes Of Freedom flashing |
E nel mistico, folle rullare, della grandine il martellare, esplodeva il poema del cielo, nell’incredulità che un dolce suono d’altare si potesse così allontanare, lasciandoli lì a sferzare quei lampi in libertà, che colpivano per i gentili, per i miti e la povera gente, colpivan per i custodi del sapere e della mente, per i pittori e i poeti lontani, oltre il limite di questo tempo: e su di noi lampi nel cielo: campane di libertà | si bi dalouk doy warr bi dondiou glace you gnang rott di khoti diaou dji di setou wer ak sell wayam you clochou eglise yi di sani fo soré soré ak nguelaw li desatoul loudoul diolol you nekoul ca rak bi anh di riir ki labiir di riir nguir ki bakh di riir nguir gni gniy gadi ak kiy samm sunu tour ak natal kate bi kene guissoul fou soré soré si diamonom And we gazed upon the Chimes Of Freedom flashing |
Nella spoglia cattedrale, chiare storie da pioggia portate per nude forme senza nè facce nè posizioni riecheggiavano in lingue mai nate e nemmeno mai pensate all’interno di prese-per-comodo situazioni, riecheggiavano per il sordo, per il cieco e per il muto, per la madre senza un marito e per l’offesa prostituta, per chi è imprigionato perché qualcuno lo ha tradito, e su di noi lampi nel cielo: campane di libertà | si goudi you bari kemtane yi taw bi melni li louy ler té ay takander you amoul forme té toumouranké di wakh guir lamigne yi mounoula wakh sene khalatt té ay khalat yo khamné fogone nagne ni né khamou gnou lene di wakh nguir silmakha yek gni teukh di wakh nguir gni lou gniy nato jieggen youniouy nakh ak gni gnouye toudé thiaga di wakh nguir say say niou guené mou daw ba rer And we gazed upon the Chimes Of Freedom flashing |
In uno squarcio remoto di cielo bianca una nuvola là si esauriva mentre la nebbia gonfia ed ipnotica lenta saliva. Ma di lampi ancora infuocata quaggiù la pioggia dura colpiva per chiunque costretto a restare, e chi invece partiva. Colpiva per chi va cercando sui suoi passi le perse parole e gli amanti rimasti soli con una segreta storia nel cuore, per le anime gentili imprigionate dal dolore, e su di noi lampi nel cielo: campane di libertà | yi dem ba bene nir ci assamane si naw di tour ndokh ndank ndak té le lérayou lamp yi di gnou dal mel ni fitt wou dioubel si gni natt gni gnouy werr té khamou niou founiou né thi dounya aanh di riir ngui gni wadiou sén si yone you meti yi di riir nguir gni beugeunté té mounou nio wakh sene metite di riir ngui yaram you niou teuj si casso té defou niou dara And we gazed upon the Chimes Of Freedom flashing |
Ore ed ore restammo rapiti dal non rincorrersi più del tempo poi tornammo con un sorriso da quell’oblio e rinati guardammo stupiti quei sussulti da fine del mondo fino quando udimmo cessare lo scampanio che suonava per i malati che han lottato eppure hanno perso, per le schiere dei confusi, dei maltrattati e chi è diverso, per ogni uomo imprigionato in questo immenso universo, e su di noi lampi nel cielo: campane di libertà | nagnou khol lérayou liy rir nguir liberté |