| Traduzione francese di Keskonsmär Parici da Lyrics Translate |
LOS REBELDES DE LA MONTAÑA | DES LES BELLES CITÉS (LES REBELLES DE LA MONTAGNE) |
| |
Desde las bellas ciudades dadas al enemigo | Des les belles cités abandonnées à l'ennemi |
huimos un día hacia las áridas montañas, | Nous nous sommes enfuis sur les arides montagnes |
buscando libertad entre los acantilados, | Cherchant la liberté de rocher en rocher |
contra la esclavitud del suelo traicionado. | Contre l'esclavage du sol trahi |
Dejamos casas, escuelas y talleres, | Nous avons laissé maisons, écoles et officines |
convertimos en cuarteles las viejas granjas, | Nous avons transformé en casernes nos vieilles fermes |
armamos las manos de bombas y metralla, | Nous avons armé nos mains de bombes et de mitraille |
templamos los músculos y los corazones en la batalla. | Nous avons durci nos cœurs et nos muscles dans la bataille |
| |
Somos los rebeldes de la montaña, | Nous sommes les rebelles de la montagne |
vivimos de penurias y sufrimientos, | Nous vivons de privations et de souffrances |
pero la fe que nos acompaña | Mais cette foi qui nous accompagne |
será la ley del porvenir. | Sera la loi de l'avenir |
Pero la ley que nos acompaña | Mais cette foi qui nous accompagne |
será la fe del porvenir. | Sera la loi de l'avenir |
| |
La justicia es nuestra disciplina, | La justice notre discipline |
la libertad es la idea que nos acerca, | La liberté l'idée qui nous rapproche |
rojo sangre es el color de la bandera, | Rouge sang la couleur de la bannière |
partisanos de gruesa y fuerte cepa. | Partisans de la dense et ardente troupe |
En las calles sitiadas por el enemigo | Sur les routes assiégées par l'ennemi |
dejamos a veces la carne destrozada, | Nous avons quelquefois laissé nos chairs déchirées |
sentimos el ardor por la gran reconquista, | Nous avons senti l'ardeur pour la grande révolte |
sentimos el amor por nuestra patria. | Nous avons senti l'amour pour notre patrie |
| |
Somos los rebeldes de la montaña, | Nous sommes les rebelles de la montagne |
vivimos de penurias y sufrimientos, | Nous vivons de privations et de souffrances |
pero la fe que nos acompaña | Mais cette foi qui nous accompagne |
será la ley del porvenir. | Sera la loi de l'avenir |
Pero la ley que nos acompaña | Mais cette foi qui nous accompagne |
será la fe del porvenir. | Sera la loi de l'avenir |