Language   

Lettera mai scritta

Ratti della Sabina
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione inglese
LETTERA MAI SCRITTALETTERA MAI SCRITTA
Dolce ragazza dai bruni capelli
lo sai che ti penso ancora
e passerà questo gelido inverno
passerà pure questa notte scura
Sweet girl with brown hair
do you know I still think to you
and this icy winter will run
this dark night will run too
Ritorneranno le rondini in cielo
e fioriranno nei campi le margherite
andranno via i carri armati da queste strade di sassi
e andranno via dalle nostre vite
Swallows will be back in the sky
and daisies will flower in the fields
tanks will go away from this stone roads
and will go away from aou lifes.
E forse un giorno ti riabbraccerò
sconfiggeremo questa guerra infame che ci ha divisi
che poi non è la guerra che mi fa paura
ma è di non rivedere più i tuoi sorrisi
Maybe one day i will hug you again
we shall overcome this dreadfull war that divided us
And afterwards I am not worried about war
but not to see your smiles
Dolce ragazza che ora sei distante
ti sogno amica e mia sposa
anche se sognare adesso costa un po' fatica
ma la speranza lo sai mai riposa
Sweet girl that are far away now
I dream of you, my friend and my wife
even if to dream is hard now
but hope, you know, never rests.
E forse è proprio questa che ci aiuta a campare
e a sopravvivere allo schifo della prigionia
la speranza che sa volare
più in alto di ogni barricata
e del rumore dell'artiglieria
Perhaps hope helps us to struggle along
and to survive to disgust of prison camp
hope that can fly
higher than every barricade
and of noise of artillery
A volte riesco ad immaginare e mi sembra vero
il profumo dei campi di grano in cui mio padre
mi portava quando ero bambino
e questo assurdo conflitto era cosi lontano
Sometimes I am able to imagine and I believe it
the scent of grain fields where I went
with my father when I was child
and this absurd war was so far away
Dolce ragazza questi miei pensieri
li affido al vento insieme alle parole
che tu possa ascoltarle nel canto degli uccelli
in un mattino illuminato dal sole
Sweet girl these my thoughts
I give to the wind with words
that you should ear them in birds singing
in the morning illuminated by the sun
E se domani davvero ci rincontreremo
magari questo mondo sembrerà migliore
inventeremo nuove parole
daremo ad ogni petalo un nuovo colore
And if we will really meet again
even this world will seem better
we will invent new words
and we will give new colours to every petal.
che forse pure la guerra infondo è un'esperienza
ma pensa a quanti non la racconteranno mai
e se dovessi essere anche io tra quelli
spero soltanto
che non mi dimenticherai
Perhaps war is an experience too
but think those will never tell,
if i should be one of them
I only hope you will not forget me
Dormi bimbo questa notte
perché il buio non fa più paura
ma la guerra è finita, la guerra è lontana
e la gente passeggia giù in strada sicura
Sleep child this night
beacuse darkness does not frighten anymore
war is finished, war is far away
and people walks safely in the street
Ora è tempo di ricominciare
quanto sangue per una bandiera
ma la guerra è finita, la guerra è lontana
è tornata la calma dopo la bufera
Now is time to restart
how much blood for a flag
but war is finished, war is far away
stillness came back after the storm


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org