Language   

GUILLAUME SEZNEC: [7] Seznec est innocent!

Tri Yann
Back to the song page with all the versions


English Version by Riccardo Venturi
SEZNEC E’ INNOCENTE !SEZNEC IS INNOCENT !
(Giustizia per Seznec !)(Justice for Seznec !)
  
Tra poco saran due anni che, con indipendenza,It will be soon two years, since, with independence
Con tutta la buona fede di chi è onesto e buono.and with all the good faith of the good and the honest
Un giornalista serio, speranzoso e valente,a serious journalist, valiant and full of hope
Conduce una lunga e dura battaglia per la giustizia.is leading a long and hard struggle for justice.
  
Lo scopo di questa battaglia è di strappare al BagnoThe goal of this struggle is saving from penitentiary
Un uomo che vi langue, un martire innocente,a man who languishes there, an innocent martyr
E di far rivedere, per mezzo di una campagna,and retrial by means of a press campaign
Un errore giudiziario come ce ne sono tanti.of a miscarriage of justice just like many others.
  
Non è infallibile la Giustizia che ci comanda.Justice commanding us is not infallible,
Talvolta anch’essa mostra la sua incapacità.sometimes it shows it is unable to do the right.
Guardate gli attentati di Ingrandes e di Rennes,So look what happened in Ingrandes and Rennes,
Ha cercato dappertutto, ma niente ha trovato.it sought everywhere, but could not find anything.
  
Nel nostro Finistère s’è fatta una controinchiestaA counter inquiry has been carried out
In favore del postino Herriquet.in our Finistère for postman Herriquet.
Era innocente ! Ed è stato provato,He was not guilty ! This has been proved,
E’ tornato, ma senza riabilitazione !he came back home, but was not reinstated !
  
E ancora, Bissonnier, su false testimonianzeStill, Bissonnier was convicted to languish
E’ stato mandato al Bagno dove si consumava.in penitentiary on false testimony.
E’ tornato un bel giorno, ma lasciando là in pegnoHe came back one fine day, but for all this
I suoi occhi che piansero tanto : cieco per sempre.he had to pay his tearworn eyes : blind forever.
  
E anche davanti a questi fatti, l’eroico scrittoreAnd also before these facts, the heroic writer
Che conduce per Seznec una battaglia, da due anni,leading since two years the struggle for Seznec,
Nonostante le infamie e i verdetti iniqui,has not lost his faith, and prays expecting justice
Non perde la fiducia, e prega nell’attesa.despite of all infamous acts and unjust verdicts.
  
Al suo fianco, anche la Lega dei Diritti dell’UomoHe is supported by the League for Rights of Man
Prende infine posizione per l’innocenza di Seznec.that also took Seznec’s side and claims his innocence.
Non si può non amare questa Lega, ma, insomma,You can never say you don’t love this League
Stavolta addirittura si può applaudirla sinceramente.but now you have to stand and applaud !
  
Perché quando la Giustizia stessa è in questione,For, when Justice itself is in question
Cosa importa il colore di chi la difende,the colour of its pleader is not important at all,
Che sia blu, che sia rosso, bianco, nero o giallo,be he blue or red, be he white, black or yellow
La Giustizia sopra tutto, semplicemente la Giustizia !Justice stands above all, simply Justice !
  
E’ per questo che, un giorno che speriamo vicino,That is why, one day that hopefully comes soon,
La Giustizia renderà Seznec ai suoi figli,Justice will give Seznec back to his children
E potrà quindi, senza temere alcun rimprovero,so that, without fear of being reproached,
Riabbracciare la sua vecchia madre di ottantadue anni.he can see again her old mother aged eighty two.
  
Il sole della Giustizia splenderà sulla lapideThe sun of Justice will shine on the gravestone
Della tomba di colei che fece tutto il suo dovere,of the woman who did all her duty,
Dell’amata compagna, che alla sua ora estremahis beloved wife, who in her last moments
Lasciò ai nipoti tutta la sua speranza !left her grandchildren all her hope !
  
E brillerà anche, questo sole di Giustizia,And the sun of Justice will also shine on the grave
Sulla tomba della maggiore dei piccoli orfani,of Seznec’s eldest orphaned daughter,
Dell’umile religiosa che sacrificò la vitathe humble Sister who sacrificed her life
Per suo padre, che amava così tanto.for her father, whom she loved so much.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org