Lingua   

GUILLAUME SEZNEC: [6] La Délivrance

Tri Yann
Pagina della canzone con tutte le versioni


English Version by Riccardo Venturi
LA LIBERAZIONETHE RELEASE
  
Grande notizia in Bretagna :Great news to Brittany :
Seznec è appena arrivatoSeznec has just landed there,
da più di vent’anni di bagno,after over twenty years’ conviction
e ritorna a noi da eroe.he comes back as a hero.
Grande notizia in Bretagna,Great news to Brittany,
da Nantes a Landerneau.from Nantes to Landerneau.
  
Ha portato dei fiori a Marie-Jeanne,He’s brought flowers to Marie-Jeanne
sotto terra da sedici anni,dead and buried since sixteen years,
ha abbracciato sua figlia Jeannehe’s kiss’d and hugged his daughter Jeanne
che si è battuta talmente tanto,who fought for him so much,
ha abbracciato, ha stretto Jeannekiss’d and hugged Jeanne in his arms,
che per lui s’è battuta tanto.she fought for him so much.
  
Grande folla ieri a Le Havre,Great crowd yesterday in Le Havre,
martedì primo luglio :on Tuesday the first of July :
Il « Colombie » dalla bianca prora,thousands cast their moved glances
mille e più lo fissavano,at the white-prowed « Colombie »,
Il bianco « Colombie » dalla bianca prora,thousands cast their cries of hurra
mille e più l’acclamavano.at the white-prowed « Colombie ».
  
Ventitré anni di assenzaAfter twenty three years’ absence
non hanno scalfito la sua ostinazionehe’s obstinated like he was before
di ripetere la sua innocenzain proclaiming his innocence
nonostante i capelli bianchi,though his hair is white now,
di gridare la sua innocenzain crying loud his innocence
a settant’anni.though aged seventy.
  
E’ un dovere per la GiustiziaIt is a duty for Justice
meritare sempre il suo nome ;to be always this name worth ;
dopo Guillaume, suo nipoteafter Guillaume, it’s his grandson
ne reclama soddisfazione.who claims for satisfaction.
A Guillaume sia resa giustiziaSo be justice done to Guillaume
per anche troppe ragioni.for even too many reasons.
  
E si voglia fare bella,So may Justice be adorn’d,
le offriremo una cinturaand we’ll offer Her a girdle
per fare il giro del mondoto make the tour of the world
e tre giri della sua casa,and three tours of his house,
per fare tre giri del mondoto make three tours of the world
e tre giri dell’orizzonte.and three tours of the horizon.
  
Una cintura di cera [*]We’ll offer Her a wax girdle [*]
fragile come i giudizi,fragile as judgements,
punire l’innocenza è peggioan innocent’s punishment is worse
che assolvere i delinquenti,than releasing a criminal,
punire l’innocenza è il peggiore,an innocent’s punishment
il peggiore dei giudizi.is the worst judgement of all.
Nota alla traduzione:

[*] Il topos della "cintura di cera" che avvolge tre volte una persona, una casa o la terra stessa si ritrova spesso nei canti e nei racconti popolari bretoni, ad esempio nel "Barzaz Breizh" ("La peste d'Elliant", "Lez-Breiz"...). Rappresenta probabilmente una credenza antichissima, precristiana: una supplica magica piena di devozione per far sì che le divinità esaudiscano le preghiere.
L'aver fatto riferimento a questa credenza, è segno inconfutabile che l'anonimo autore della canzone voleva rifarsi alla Bretagna secolare per onorare un bretone considerato un eroe nella sua sofferenza causata dall'ingiustizia.
Translation note :

[*] The topos of the « Wax girdle » winding three turns around a person, a house or the Earth is often to be found in Breton folksongs and folktales, f.ex. in the « Barzaz Breizh » (« Elliant’s Pestilence », « Lez-Breiz » etc.). It is probably the echo of a very old, pre-Christian belief, a magic and pious supplication to the gods for hearing and answering one’s prayers.
Reference to this belief shows clearly that the anonymous ballad maker intended to appeal century-old Brittany to honour a Breton who was considered a hero for his sufferings caused by injustice.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org