Language   

GUILLAUME SEZNEC: [2] Le Voyage

Tri Yann
Back to the song page with all the versions


English Version by Riccardo Venturi
IL VIAGGIOTHE JOURNEY
  
L’accensione fa male, il motore perde colpi,The ignition is faulty, the engine’s pinkin’ hard
Seznec al volante suda come un dannato ;Seznec is drivin’ and sweatin’ with fatigue ;
Quémeneur aspetta a Rennes e comincia a innervosirsiQuémeneur’s waitin’ in Rennes and is gettin’ nervous,
E le gomme, mezze marce, non la smettono di scoppiare !An’ those bloody half-rotten tyres don’t give up bursting out !
  
Ansimando di città in paesePanting through villages and towns
la Cadillac va avantithe ol’ Cadillac’s goin’ on
a venticique o trenta all’ora di media ;doin’ 20 miles an hour or so ;
ruttando di pompa in officinaburping thru gas pumps an’ garages
la vecchia americanathe ol’ wreck from the USA
si beve le sue cinque o sei taniche prima di Rennes.swallows down five or six cans before Rennes.
  
Il giorno dopo all’alba, dalle cinque del mattino,Next day they set up at dawn, it’s about five o’ clock,
l’auto va così avanti ; il tempo è bello.the car keeps on goin’, the weather’s fine.
A Ernée si fermano all’ora della colazione,They make a stop in Ernée at breakfast time,
ma le gomme saltano e risaltano due volte nella mattinata.but the tyres burst out twice through the morning.
  
Tossendo di città in paeseCoughin’ through villages and towns
il catorcio va avanti.the ol’ wreck’s goin’ on,
Bisognerà cambiare le gomme a Mayenne !the tyres need bein’ replaced in Mayenne !
Fumando di pompa in officinaSteamin’ thru gas pumps an’ garages
la vecchia americanathe ol’ wreck from the USA
perde pezzi e bulloni dopo Rennes.keeps on fallin’ to pieces past Rennes.
  
Quémeneur si è stufato, à Dreux bisogna fare dei rattoppi,Quémeneur’s pissed off, the car still needs some repairs,
un giunto della testata che si è appena spezzato !they stop in Dreux to replace a head joint !
Cade la notte prima di Houdan, quei fari di merda non illuminano niente,The night falls before Houdan, those fuckin’ lights don’t work,
gli scoiattoli, come degli scemi, si divertono al bordo della strada.and squirrels, like idiots, are squeakin’ with amusement.
  
Sputando olio al passaggioPassin’ on with oil spits
la Cadillac si scatena,the Cadillac is gettin’ wild :
noie, guasti e forature a palate ;breakdown an’ punctures by heaps ;
brontolando di pompa in officinagrumblin’ thru gas pumps an’ garages
la vecchia americanathe ol’ wreck from the USA
procede a balzelloni da Alençon fino a Rennes.jolts along thru Alençon and Rennes.
  
A Houdan, il catorcio vomita le sue ultime budella,In Houdan, the ol’ wreck kicks the bucket at last,
i due soci vanno a mangiare un boccone ;the two friends stop for a quick snack ;
Quémeneur prende il treno lasciando Guillaume a sbrigarsela,Quémeneur takes the train leaving Guillaume to see to it,
ma dopo solo dieci chilometri, si rompe tutto da ogni parte !he hasn’t driven ten miles, when the engine breaks down again !
  
Sbuffando come un’autoclavePanting like a water pump
la Cadillac si fermathe ol’ Cadillac stops
sulla salita di Millemont, ma porca eva !on Millemont slope, damn it !
Per Parigi non rimangonoHe’s not thirty five miles
più di cinquanta chilometri,from Paris, maybe less,
Seznec si addormenta per un’ora o forse due.Seznec falls asleep for one hour or two.
  
Si risveglia al mattino. Il catorcio fa davvero pietà :When he gets up, the car’s in a pitiable state,
in quello stato, nessuno mai lo comprerà.nobody will ever buy that ol’ wreck.
Meglio vale tornare a Morlaix a rifare il motore :Better drivin’ back to Morlaix to have the engine fix’d,
i meccanici parigini son noti per esser degli squali.Paris garages are said to suck blood…
  
Tornando indietro di città in paeseDrivin’ back home thru villages an’ towns
la Cadillac va avantithe ol’ Cadillac’s goin’ on
per Mortagne e Alençon, verso Mayenne.thru Mortagne and Alençon bound for Mayenne
Ruttando di pompa in officinaburpin’ thru gas pumps and garages
la vecchia americanathe ol’ wreck from the USA
si beve le sue otto o dieci taniche fino a Rennes.swallows down five or six cans before Rennes.
  
Tornando indietro di città in paeseDrivin’ back home thru villages an’ towns
il vecchio relitto va avantithe ol’ wreck’s still goin’ on
a venticinque o trenta all’ora di media.doin’ twenty miles an hour or so,
Ruttando di pompa in officinaburpin’ thru gas pumps an’ garages
la vecchia americanathe ol’ wreck from the USA
perde pezzi e bulloni fino a Rennes.keeps on fallin’ to pieces past Rennes.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org