Ffrihed er thet bedste Gwld
Thomas af SträngnäsOriginal | Versione italiana di Riccardo Venturi |
FFRIHED ER THET BEDSTE GWLD | LA LIBERTÀ È L'ORO MIGLIORE |
Ffrihed er thet bedste Gwld | La libertà è l'oro migliore, |
som Sol bestraaler offuer Muld, | come sole splende sulla terra, |
lad then dit smycke wære ! | fa' che sia il tuo gioiello! |
Ja, ther som thu thig self har kiær, | Sì, e poiché ami te stesso |
da holdt then mer end Liffuet wærdt ! | allora abbila più cara della vita! |
. thy Ffrihed fölgher ære. | Ché la libertà è causa d'onore. |
Ffrihed er en Borghe muur, | La libertà è un baluardo |
hwor Modet stöder höit i lur | ove il coraggio sta lassù di guardia |
mod alle Fiender Gramme. | contro ogni nemico feroce. |
Sig thu them kækt wed Porten : stop ! | Di' loro arditamente alla porta: ”Fermi!” |
kun Ffeyhed lwcker Porten opp | Solo la vigliaccheria apre la porta |
. och lister bort med Skamme. | E poi se ne va via nella vergogna. |
Ffrihed er en Stadt saa skiönn, | La libertà è una città tanto bella |
hwor Eniigheden bor i Lönn, | dove la concordia abita in segreto |
och nabo smuckt sigh föier. | e ci si accorda ottimamente col vicino, |
Hwor saa man skatter egen Arf, | e dove tanto si apprezza ciò che si ha |
at alle ser paa næstens Tarf, | che tutti pensano al bene del prossimo |
. och ingen Retten böier. | e nessuno piega il diritto al proprio interesse. |
Ffrihed er thet gyldne Skioldt | La libertà è lo scudo prezioso |
mod Afwind list och Ofwerwoldt, | contro il rancore, la malizia e la violenza, |
hwor Retsind förer Swærthet. | dove il buonsenso prevale sulla spada. |
Bagh then kan Ffredens Ranker groe, | Dietro di lei crescono le vigne della pace, |
men hwor then ei kan fæste boe, | ma laddove essa non può aver fissa dimora |
. maa Ffreden flye for Ffærthet. | la pace se ne va via spaventata. |
Ffrihed er som Fwgl i Haand | La libertà è come un passero che si tiene in mano: |
med Moders Röst och Faders Aand ; | se sente il canto della madre e il fiato del padre |
holdt far om Ffwglens Vinge ! | prova un po' a trattenergli le ali! |
Kun Galgen fwgl thig bilder ind, | E chi è in galera ti fa immaginare |
at naar den flöie ffor Vejr och Vind, | che, quando è evaso all'aria e al vento |
. kan han iigen then bringe. | nessuno potrà riportarlo dentro. |
Ffrihed er en Konge hog, | La libertà è un falco reale |
ther stack i Sky naar bort then flöie | che vola nel cielo una volta libratosi via: |
ffor ghæffues thu then locker. | invano tenterai di fermarlo. |
Thin Ffred och Glæde fölgher medt, | Ne seguiranno per te pace e gioia, |
alt som then flyiuer laanght af Ledt | è tutto ciò che vola via da ogni parte |
. mens Örnene sigh flocker. | mentre le aquile si radunano. |
Ffrihed er en deiligh Brudt, | La libertà è una sposa deliziosa |
som wiil digh fölghe ind och udt, | che ti seguirà in ogni luogo: |
elsk Hende höit medt ære ! | amala e onorala grandemente! |
Naar Hende thu tiil Hwstru faar, | Quando la prenderai in isposa |
da ages heerlight læs i Gaard, | avrai presso di te un patrimonio enorme |
. thi alt hwn wiil digh wære. | perché per sempre tu sarai lei, e lei te. |
Ffrihed er en sicker Haafn, | La libertà è un porto sicuro, |
wendt al tiid kun modt then thin stafn, | dirigi sempre verso di lei il tuo timone |
da er thu frelsit af fare ! | perché sarai libero da ogni pericolo. |
Ffor Kvnge skiib och mindste baadt | Ché lei ha un rimedio contro tempeste e marosi |
har then modt Storm och Bolge raadt, | sia per le navi del re che per le barche dei poveri, |
. then alle wiil beware. | e tutte quante le proteggerà. |