Language   

Pierre de Grenoble

Malicorne
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi
PIERRE DE GRENOBLEPIERRE DI GRENOBLE
  
Quand Pierre est parti pour la guerreQuando Pierre è partito per la guerra,
sept ans y est resté,ci è restato sette anni,
sept ans y est resté.ci è restato sette anni.
L'a laissé sa mie à GrenobleHa lasciato la sua ragazza a Grenoble
s' mourant de regrets,che moriva di rimpianti,
s' mourant de regrets.che moriva di rimpianti
  
La première lettre qu'a reçue PierreLa prima lettera che Pierre ha ricevuto
l'était pleine de fleurs,era piena di fiori,
l'était pleine de fleurs.era piena di fiori.
La deuxième lettre qu'a reçue PierreLa seconda lettera che Pierre ha ricevuto
l'était pleine de pleurs,era piena di lacrime,
l'était pleine de pleurs.era piena di lacrime.
  
S'en fut trouver son capitaine:Andò a cercare il capitano
donne-moi mon congé,che gli desse la licenza,
donne-moi mon congé.che gli desse la licenza
Pour aller voir ma mie à GrenoblePer andare a trovare la sua ragazza a Grenoble
qui s' meurt de regrets,che moriva di rimpianti,
qui s' meurt de regrets.che moriva di rimpianti.
  
Mais quand il fut sur ses collinesMa quando fu sulle sue colline,
l'entendit sonner,sentì la campana a morto,
l'entendit sonner.sentì la campana a morto.
A ceux qui la portaient en terre,E a quelli che la portavano in terra:
laisse-moi l'embrasser,« Fatemela baciare,
laisse-moi l'embrasser." Fatemela baciare."
  
La première fois que Pierre l'embrasseLa prima volta che Pierre la bacia,
Pierre a soupiré,Pierre ha sospirato,
Pierre a soupiré.Pierre ha sospirato.
La deuxième fois que Pierre l'embrasseLa seconda volta che Pierre la bacia,
Pierre a trépassé,Pierre se n’è morto,
Pierre a trépassé.Pierre se n'è morto.
  
Qu'en pensez-vous, gens de Grenoble,Che ne pensate, gente di Grenoble,
de cet amour là,di quell’amore,
de cet amour là?di quell'amore?
Se sont couchés l'un contre l'autre,Si son distesi l’uno accanto all’altra
ils dorment tous les deux,e dormono tutti e due,
ils dorment tous les deux.e dormono tutti e due.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org