Lingua   

Le soldat

Michel Bühler
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Jean-Philippe Pettinotto
LE SOLDATIL SOLDATO
  
De ses guerres lointaines,Dalle sue guerre lontane,
Quand le soldat revint,Quando il soldato ritornò,
Se mit à la fontaine,Si mise alla fontana,
Au bout de mon jardin.Al fondo del mio giardino.
Si ma mémoire est bonne,Se la mia memoria è buona,
(Je ne suis sûr de rien)(Non sono sicuro di nulla)
C'était un jour d'automneEra un giorno d'autunno
Hier ou bien demain.Ieri o forse domani.
  
Tous les gens du villageTutta la gente del villaggio
S'approchèrent de lui.Si avvicinò a lui.
Le patron du garageIl proprietario dell'autorimessa
Lui dit: "Tu as vieilli".Gli dice: "sei invecchiato„
Devant sa pauvre minedavanti alla sua povera cera
Et son habit râpéEd al suo vestito liso
Les gamins, les gaminesI monelli, le monelle
Ont couru se cacher.sono corsi a nascondersi.
  
Il dit: "Une lumièreDice: "Una luce
A disparu en moi.È scomparsa in me.
Ce que l'on m'a fait faire,Di ciò che mi hanno fatto fare,
Je n'en parlerai pas.Non ne parlerò.
Je vous vois sur la placeVi vedo sulla piazza
Comme des étrangers:Come degli stranieri:
Est-ce le temps qui passe,È il tempo che passa,
Ou moi qui ai changé?O io che sono cambiato?
  
Vous dites que ma mère...Voi dite che mia madre...
Mais je n'en ai rien su!Ma non ne ho saputo nulla!
J'irai au cimetièreAndrò al cimitero
Pour un dernier salut.Per un ultimo "ciao".
Ainsi s'écrit l'Histoire:Così si scrive la Storia:
On se bat tant et plus,Ci si batte tanto e più,
On fête la victoireSi celebra la vittoria
Et l'on a tout perdu.E si è perso tutto.
  
Elle habite à la ville,Lei abita in città,
Celle qui m'avait dit:Quella che mi aveva detto:
"Tu peux partir tranquille"!"Puoi partire sereno„!
N'en parlons plus, tant pis.Non ne parliamo più, peccato.
J'en ai connu bien d'autres,Ne ho conosciute tante altre,
Et j'en retrouverai,E ne ritroverò,
Qui vous oublient quand votredi quelle che vi dimenticano quando il vostro
Argent s'est envolé.denaro è sparito.
  
Et les Grands de la Terre,Ed i Grandi della terra,
Tous ceux que j'ai servis,Tutti coloro che ho servito,
Qui me flattaient naguère,Che mi adulavano una volta,
M'ont oubié aussi.mi hanno anche loro dimenticato.
Il me reste la route:Mi resta la strada:
Plus rien à faire par là.Non ho più nulla da fare qua.
Mais il faut qu'on m'écouteMa bisogna che mi si ascolti
Une dernière fois".Un'ultima volta ".
  
Alors, la plus petite,Allora, la più piccola,
En pleurant, a donnéPiangendo, ha dato
Un baiser, vite, vite,Un bacio, veloce, veloce,
Au soldat qui parlaitAl soldato che parlava
D'une pauvre voix qui tremble:Di una povera voce che trema:
"Voici ce que je sais:"Ecco ciò che so:
Les guerres se ressemblent,Le guerre si assomigliano,
Ne vous battez jamais!Non scontratevi mai!
  
Les guerres se ressemblent,Le guerre si assomigliano,
Ne vous battez jamais"!Non scontratevi mai "!
  
Si ma mémoire est bonne,Se la mia memoria è buona,
Il reprit son chemin.Riprese il suo cammino.
C'était un jour d'automne,Era un giorno d'autunno,
Hier, ou bien demain,Ieri, o forse domani,
  
C'était un jour d'automne,Era un giorno d'autunno,
Hier, ou bien demain.Ieri, o forse domani.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org