Mo Ghile Mear
Seán Clárach MacDomhnaillOriginale | TRADUZIONE ITALIANO a cura di Cattia Salto |
MO GHILE MEAR Seal da rabhas im' mhaighdean shéimh, 'S anois im' bhaintreach chaite thréith, Mo chéile ag treabhadh na dtonn go tréan De bharr na gcnoc is i n-imigcéin. 'Sé mo laoch, mo Ghile Mear, 'Sé mo Chaesar, Ghile Mear, Suan ná séan ní bhfuaireas féin Ó chuaigh i gcéin mo Ghile Mear. Bímse buan ar buaidhirt gach ló, Ag caoi go cruaidh 's ag tuar na ndeór Mar scaoileadh uaim an buachaill beó 'S ná ríomhtar tuairisc uaidh, mo bhrón. Ní labhrann cuach go suairc ar nóin Is níl guth gadhair i gcoillte cnó, Ná maidin shamhraidh i gcleanntaibh ceoigh Ó d'imthigh uaim an buachaill beó. Marcach uasal uaibhreach óg, Gas gan gruaim is suairce snódh, Glac is luaimneach, luath i ngleo Ag teascadh an tslua 's ag tuargain treon. Seinntear stair ar chlairsigh cheoil 's líontair táinte cárt ar bord Le hinntinn ard gan chaim, gan cheó Chun saoghal is sláinte d' fhagháil dom leómhan. Ghile mear 'sa seal faoi chumha, 's Eire go léir faoi chlócaibh dubha; Suan ná séan ní bhfuaireas féin Ó luaidh i gcéin mo Ghile Mear. | MO GHILE MEAR Lui è il mio eroe, la mia sola luce, lui è il mio Cesare, la mia sola luce, non ho trovato né riposo né sonno da quando è andato lontano, la mia sola, vera luce. Pena e dolore tutti li conosco. Il mio cuore piange lacrime come un fiume in piena. Lo vedemmo partire e non riceviamo nessuna sua notizia. Un cavaliere orgoglioso e gentile, uno di nobile nascita e di viva intelligenza, una lama fiera impegnata a combattere, egli ha ucciso il più coraggioso in battaglia. Canteremo il suo elogio al suono delle dolci arpe, e brinderemo fieri alla sua nobile fama con animo e mente ardenti, per augurargli una lunga e prospera vita. |