Original | Versione italiana di Kiocciolina |
SONG FOR CHILE | CANZONE PER IL CILE |
| |
The people had hope after the election | Le persone nutrivano speranza dopo l'elezione |
When we came to power | Quando giungemmo al potere |
For the hungry, the landless, exploited | Per gli affamati, per chi era senza terra, per gli sfruttati |
This was the hour | Questo era il momento |
The air was electric for one thousand days | L'aria fu elettrica per mille giorni |
It was our turn to make right | Era il nostro turno per far funzionare le cose |
After hundreds of years being under the thumb | Dopo centinaia di anni di oppressione |
It was an unbelievable sight | Era una visione incredibile. |
| |
To see workers and peasants, women and men | Vedere i lavoratori e i contadini, donne e uomini |
Beneath these chandeliers | Sotto questi candelabri |
To see the joy and the presence of life | Vedere la gioia e la presenza della vita |
The conclusion of so many tears | La conclusione di tante lacrime |
This was the moment we'd worked for so long | Questo era il momento per cui avevamo lavorato tanto a lungo |
Finally, this was our land | Finalmente, questa era la nostra terra |
If you didn't live here, as so many have said | Se non avevate vissuto qui, come tanti hanno detto |
You just wouldn't understand | Non avreste capito |
| |
We brought milk to the babies, food to their parents | Portammo latte ai bambini, cibo ai loro genitori |
Real doctors to those with disease | Veri dottori ai malati |
The people knew they could stand and speak up for themselves | La gente sapeva di poter parlare per se stessa |
And no longer live on their knees | E non viveva più in ginocchio |
And to ITT, Anaconda and all of the rest | E la ITT, l'Anaconda e il resto di loro |
We said this place is not yours | Dicemmo "Questo posto non è vostro |
You've made enough money from our blood and our copper | Avete fatto abbastanza soldi dal nostro sangue e dal nostro rame |
Now go away from these shores | Adesso andate via da queste coste" |
| |
But after so long as a colony of our master, El Norte | Ma dopo essere stati tanto a lungo colonia dei nostri padroni, El Norte |
It all came as little surprise | Tutto giunse come una piccola sorpresa |
That the CIA thugs with their millions of dollars | Che i teppisti della CIA con i loro milioni di dollari |
And all the gold dust in their eyes | E tutta quella polvero d'oro negli occhi |
Would do all they could to set one on another | Avrebbero fatto di tutto per metterci uno contro l'altro |
And nothing was beneath their will | E non avevano niente sotto controllo |
From buying up newspapers, blowing up factories | Dal comprare i giornali, al distruggere fabbriche |
And training death squads to torture and kill | E istruire squadroni della morte per torturare ed uccidere |
| |
Our supporters were murdered with guns from the US | I nostri sostenitori vennero assassinati con le pistole dagli Stati Uniti |
It was terror wherever you'd look | C'era terrore ovunque guardassi |
And these goose-stepping fascists, Patria y Libertad | E questi fascisti dal passo d'oca, Patria y Libertad |
With training they happily took | Con l'allenamento che ricevettero felicemente |
From our masters up North and their School of Assassins | Dai nostri padroni su al Nord e dalle loro Scuole di Assassini |
Who brainwashed the minds of good men | Che facevano il lavaggio del cervello ai brav'uomini |
Had we known all their tricks perhaps we could have stopped them | Se avessimo conosciuto tutti i loro trucchi, forse avremmo potuto fermarli |
If only we could start over again | Se solo potessimo ricominciare tutto daccapo |
| |
But when we came to power, Popular Unity | Ma quando giungemmo al potere, Unità Popolare |
We kept the promise we'd sworn | Mantenemmo la promessa su cui avevamo giurato |
To honor democracy and to rule by the law | Di onorare la democrazia e di governare secondo legge |
And to make sure a new day would be born | E di assicurare che un nuovo giorno sarebbe nato |
And the people stood with us in the streets and the ballots | E la gente scese con noi per le strade e i comizi |
Right up to the bitter end | Proprio fino all'amaro finale |
And I speak to you now here in La Moneda | E vi parlo adesso quì da La Moneda |
As your comrade and friend | Come vostro compagno ed amico |
| |
The tanks they're approaching, the traitorous generals | I carri armati stanno arrivando, i generali traditori |
With all the will that they've found | Con tutta la determinazione che hanno incontrato |
From rich corporations and politicians from Washington | Dalle ricche corporazioni e dai politici di Washington |
Are coming for this sacred ground | Stanno venendo per questa terra sacra |
The terrorists called first, said I could go with my life | I terroristi hanno chiamato per primi, dicendo che avrei potuto andarmene via con la mia vita |
But with this machine gun in hand | Ma con questa mitraglia in mano |
As your loyal President, servant of Chile | Come vostro leale Presidente, servo del Cile |
Here I will make my last stand | Quì sarà la mia ultima resistenza |
| |
My name is Salvador, Salvador Allende | Il mio nome è Salvador, Salvador Allende |
And this is my final speech | e questo è il mio discorso finale |
I stood for the people, the people of Chile | Mi sono sollevato per la gente, la gente del Cile |
When everything seemed within reach | Quando tutto sembrava sotto tiro |
And it will be again, history will tell | E lo sarà ancora, la storia lo racconterà |
And the world will remember | E il mondo ricorderà |
1973, when I lost my life | il 1973, quando persi la vita |
On the eleventh of September | L'undici di Settembre |