4 marzo 1943 [Gesù bambino]
Lucio DallaOriginale | Versione greca di Gian Piero Testa |
4 MARZO 1943 [GESÙ BAMBINO] | 4η ΜΑΡΤΙΟΥ 1943 |
Dice che era un bell'uomo e veniva, veniva dal mare, parlava un'altra lingua però sapeva amare | Αρχαγγέλου με ύφος λέν’ πως ήρθε, Πως ήρθε απ’το κύμα: Ξένη η γλώσσα στα χείλη, Πολλή για έρωτα η πείρα |
E quel giorno lui prese mia madre sopra un bel prato, l'ora più dolce prima di essere ammazzato. | Κ’ ίδια μέρα αυτός πήρε απ’τη μάνα. Σ’ ένα περβόλι, Την χρυσή ώρα Πριν τον σώριασε ‘να βόλι |
Così lei restò sola nella stanza, la stanza sul porto, con l'unico vestito ogni giorno più corto, | ‘Αρα έμεινε μόνη σε κάμαρι Αντικρύ στο γιαλό Μ ένα φορεματάκι Κάθ’ημέρα πιο κοντό |
E benché non sapesse il nome e neppure il paese m'aspettò come un dono d'amore fino all'ultimo mese. [versione alternativa: fino dal primo mese.] | Κι αν τ’όνομά του τ’αγνοούσε Ακόμα και την χώρα, Δώρο Θεού με είχε Από την πρώτην ώρα |
Compiva sedici anni quel giorno la mia mamma, le strofe di taverna le cantò a ninna nanna! | Χρονών δεκάξι μάνα Με μπερμπάντικο σκοπό Τη τέσσερη ενός Μάρτι Πρωτολίκνισε μωρό |
E stringendomi al petto che sapeva sapeva di mare giocava a far la donna con il bimbo da fasciare. | Με σφίγγοντας στο στήθος με άρωμα Φουσκοθαλασσιάς Φανταζόταν να‘χει γίνει Σαν της Βίγλα την Παναγιά |
E forse fu per gioco, o forse per amore che mi volle chiamare come nostro signore. | ‘Ισως απ’ την αγάπη Η μάλλον για εξορκισμό, Αδιάκωπα με φώναζε Σαν ν’ ήμουν εγώ ο Χριστός |
Della sua breve vita, il ricordo, il ricordo più grosso e' tutto in questo nome che io mi porto addosso. | Της συντομής ζωής της, η θύμηση Η θύμηση πιο βαθειά Είνε δώ, στο παρατσούκλι Που ποτέ δε ξεκολλά |
E ancora adesso che gioco a carte e bevo vino per la gente del porto mi chiamo Gesù bambino. [versione alternativa: io sono Gesù bambino.] | Και τώρα ακόμα που πόρνες πηδώ Και κρασί πίνω Στο μουράγιο οι χαμάλες Με λέν Τζεζού Μπαμπίνο |
E ancora adesso che gioco a carte e bevo vino per la gente del porto mi chiamo Gesù bambino. [versione alternativa: io sono Gesù bambino.] | Και τώρα ακόμα που πόρνες πηδώ Και κρασί πίνω Στο μουράγιο οι χαμάλες Με λέν Τζεζού Μπαμπίνο |
E ancora adesso che gioco a carte e bevo vino per la gente del porto mi chiamo Gesù bambino. [versione alternativa: io sono Gesù bambino.] | Και τώρα ακόμα που πόρνες πηδώ Και κρασί πίνω Στο μουράγιο οι χαμάλες Με λέν Τζεζού Μπαμπίνο |