4 marzo 1943 [Gesù bambino]
Lucio DallaOriginale | Versione francese di Daniel Bellucci |
4 MARZO 1943 [GESÙ BAMBINO] Dice che era un bell'uomo e veniva, veniva dal mare, parlava un'altra lingua però sapeva amare E quel giorno lui prese mia madre sopra un bel prato, l'ora più dolce prima di essere ammazzato. Così lei restò sola nella stanza, la stanza sul porto, con l'unico vestito ogni giorno più corto, E benché non sapesse il nome e neppure il paese m'aspettò come un dono d'amore fino all'ultimo mese. [versione alternativa: fino dal primo mese.] Compiva sedici anni quel giorno la mia mamma, le strofe di taverna le cantò a ninna nanna! E stringendomi al petto che sapeva sapeva di mare giocava a far la donna con il bimbo da fasciare. E forse fu per gioco, o forse per amore che mi volle chiamare come nostro signore. Della sua breve vita, il ricordo, il ricordo più grosso e' tutto in questo nome che io mi porto addosso. E ancora adesso che gioco a carte e bevo vino per la gente del porto mi chiamo Gesù bambino. [versione alternativa: io sono Gesù bambino.] E ancora adesso che gioco a carte e bevo vino per la gente del porto mi chiamo Gesù bambino. [versione alternativa: io sono Gesù bambino.] E ancora adesso che gioco a carte e bevo vino per la gente del porto mi chiamo Gesù bambino. [versione alternativa: io sono Gesù bambino.] | 4 MARS 1943 Elle dit que c'était un bel homme et il venait, il venait de la mer... il parlait une autre langue... mais il savait aimer; et ce jour-là il prit ma mère dans un beau pré... l'heure la plus douce avant de se faire tuer. Alors elle resta seule dans sa chambre, sa chambre qui donnait sur le port, elle portait un seul habit qui chaque jour devenait un peu plus court, et bien qu'elle ne connût ni son nom ni son pays elle m'attendit comme un don d'amour dès le premier mois. elle fêtait ses seize ans ce jour-là ma maman, Les histoires de comptoir elle les chanta comme des berceuses! et en me serrant contre sa poitrine qui avait l'odeur qui avait l'odeur de la mer elle jouait à être femme avec son fils à langer. et ce fut peut-être par jeu, ou peut-être par amour qu'elle voulut m'appeler comme notre seigneur. De sa brève vie, mon souvenir, mon plus grand souvenir est contenu dans ce nom que je porte en moi. Et aujourd'hui encore lorsque je joue aux cartes et que je bois du vin pour les gens du port je m'appelle l'enfant Jésus. Et aujourd'hui encore lorsque je joue aux cartes et que je bois du vin pour les gens du port je m'appelle l'enfant Jésus. |