Elegi för Salvador Allende
Björn AfzeliusEnglish version / Versione inglese / Engelsk översättning / V... | |
ELEGIA SALVADOR ALLENDELLE | ELEGY FOR SALVADOR ALLENDE |
Tuulet lakkasivat puhaltamasta. Linnut lakkasivat laulamasta. Yhtäkkiä aika pysähtyi. Kaikki tuntui pidättävän hengitystään. | The winds stopped blowing. The birds stopped singing. Suddenly the time stood still; It was like everything held their breath. |
On Salvador Allenden suden hetki. [1] Mutta jonain päivänä pilvet haihtuvat ja vapauden kellot kaikuvat ja Chilen haavat ovat parantuva. | Salvador Allende, the hour before dawn comes. But one day the sky will dissolve and the bells of freedom will ring, and Chile will heal its wounds. |
Taivaat pimenevät ja jyrisevät. Salamat halkovat avaruutta. Sade piiskaa maanpintaa. Ihmiset käpertyvät suojaan myrskyltä. | The sky darkens and thunder is heard. The lightening cuts through the space. The rain whips against the earth. People huddle in the storm. |
On Salvador Allenden suden hetki. Mutta jonain päivänä pilvet haihtuvat ja vapauden kellot kaikuvat ja Chilen haavat ovat parantuva. | Salvador Allende, the hour before dawn comes. But one day the sky will dissolve and the bells of freedom will ring, and Chile will heal its wounds. |
Niin koittaa jääkylmä yö, nälkä kalvaa, sydämet jyskyttävät, suut kuiskivat pimeydessä pelosta, joka yhdistää. | So the ice cold night comes with hunger and the beating hearts; With tongues that whisper in the darkness and the fear that binds us together. |
On Salvador Allenden suden hetki. Mutta jonain päivänä pilvet haihtuvat ja vapauden kellot kaikuvat ja Chilen haavat ovat parantuva. | Salvador Allende, the hour before dawn comes. But one day the sky will dissolve and the bells of freedom will ring and Chile will heal its wounds. |
Tykit, kiväärit ja sotilaat voivat viedä vain ruumiimme, mutta vapauden unelmaa sisällämme ei mikään uhka voi tukahduttaa. | Cannons, rifles and soldiers can only take our bodies, but the dream of freedom within us can not be stopped by any intimidation. |
On Salvador Allenden suden hetki. Mutta jonain päivänä pilvet haihtuvat ja vapauden kellot kaikuvat ja Chilen haavat ovat parantuva. | Salvador Allende, the hour before dawn comes. But one day the sky will dissolve and the bells of freedom will ring, and Chile will heal its wounds. |
[1] 1960-luvun lopulla suomen kieleen tullut sanonta suden hetki tarkoittaa varhaisia aamuyön tunteja, aikaa, jolloin ihmisen sanotaan olevan heikoimmillaan ja vanhusten kuolevan, jos he eivät enää jaksa aloittaa uutta päivää. |