Language   

Giordano Bruno, du som vet vilket pris den kan få betala av

Jan Hammarlund
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi
GIORDANO BRUNO, DU SOM VET VILKET PRIS DEN KAN FÅ BETALA AVGIORDANO BRUNO, TU CHE SAI QUALE PREZZO UNO PUO’ DOVER PAGARE
  
Ditt bål på Campo del Fiori och din aska slängd TibernIl tuo rogo a Campo de’ Fiori e le tue ceneri gettate nel Tevere
som straff för längtan att få veta och förbjuda tankar som du tänktcome pena per la voglia di sapere e per vietare ciò che hai pensato
  
Nu dröjer terrorn kvar i sinnena som ärr efter eld i hudenOra il terrore resta immobile nei sensi come una cicatrice dopo un’ustione
hos oss, vi som ska ta ställning och definiera mänsklig moralin noi, che dobbiamo prendere posizione, e definire la morale umana
men dörrarna som en gång stängdes för insyn i livets gåtorma le porte un tempo chiuse alla visione entro i cancelli della vita
öppnas plötsligt till vår häpnad av dem som har vapen och kapitalsi aprono di colpo al nostro sbigottimento verso quelli che hanno le armi e il capitale
  
I Papua, Nya Guinea, i Panama och i NairobiIn Papua Nuova Guinea, a Panama e a Nairobi
där bedrevs det jakt på gener som kanhända kan rädda livdove si dava la caccia a dei geni che forse possono salvare la vita,
de har nycklarna och makten, de som äger teknik och pengarquelli hanno le chiavi e il potere, quelli che hanno la tecnica e il denaro,
en guayami utan läkemedel kan ha en gen som är lukrativun guayami non curato può avere un gene che fa fare quattrini
  
Vi famlar efter människorvärde i en värld där allt är till saluCerchiamo a tentoni valori umani in un mondo dove tutto è in vendita,
på lidande ör man pengar på livets ursprung tar man patentsulla sofferenza si accumula denaro, sull’origine della vita si fanno brevetti.
det som behövs för att säkra den rika världens välståndQuel che serve per garantire il benessere del mondo ricco
konfiskerar man i syd i lönndom från en medellös patientlo si confisca in segreto nel sud del mondo a un paziente privo di mezzi
  
Giordano Bruno, du som vet ...Giordano Bruno, tu che sai…
Förlorad tid för oss på jorden, förlorade möjlighetetTempo perduto per noi sulla terra, possibiltà perdute,
långsamma steg mot ljuset och mörka makters reaktionpassi lenti verso la luce e la reazione delle forze oscure
när vidskepelsen tar rodret och ger territorium åt girighetenquando la superstizione prende le armi e offre il terreno alla cupidigia
då är det tid att granska innebärden utav civilisationallora è il momento di esaminare i contenuti della civiltà
  
Giordano Bruno, du som väntat på att påven skulle be om ursäktGiordano Bruno, tu che hai atteso che il papa chiedesse scusa,
kättare, du som fick vänta till sist i fyrahundra åreretico, tu che hai dovuto aspettare fino all’ultimo per quattrocento anni
ska nånsin vetenskap och ande, ska etike och teknikenlo spirito e la scienza, l’etica e la tecnica, in qualche modo
kunna harmoniera i en värld vi ännu väntar på.potranno armonizzarsi in un mondo che ancora aspettiamo.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org