Jenin
David RovicsVersione spagnola di Graciela Monteagudo | |
JENINE | JENIN |
Oh ! enfant ! de quoi te souviendras-tu Quand tu te remémoreras tes seize ans L’horrible son des hélicoptères de combat Le grondement des tanks qui s’approchent Tandis que le monde vaque à ses affaires Et que moi je consomme encore un autre réservoir d’essence L’indice Dow Jones a perdu quelques points ce jour-là Pendant que tu pleurais dans la ville de Jenine | Oh, niño, ¿qué recordarás cuando pienses en tus dieciseis años? El horrendo sonido de los helicópteros de combate el estruendo de los tanques que se acercan mientras el mundo se ocupaba de sus asuntos y yo quemaba otro tanque de gasolina el Dow Jones perdió un par de puntos ese día mientras tu llorabas en la ciudad de Jenin |
Est-ce qu’ils ont même avertti tes parents Avant de faire éclater les fenêtres avec des obus Tandis que tu te cachais dans le sous-sol de l’école Et que résonnaient les cloches de l’église Tu regardais ton professeur s’effrondrer près de la porte Et en Angleterre ils portaient un toast à la reine Tu comptais pour si peu dans les préoccupations de tant de gens Blotti dans la ville de Jenine | Acaso le avisaron a tus padres que iban a volar la ventana con proyectiles ientras tú te escondías en el sótano de tu escuela secundaria entre el redoblar de las campanas de la iglesia mientras observabas a tu maestra desmoronarse en la puerta y en Inglaterra brindaban por la Reina y tu estabas tan lejos de los pensamientos de tantos acurrucado en la Ciudad de Jenin |
Tu pensais aux railleries des soldats Ou à la merde qu’ils répandaient sur les murs Tu pensais à ton cousin, après la torture Ou encore aux centres commerciaux rutilants de Tel Aviv Quand les gros hommes dans leurs palais proclament que vous ne voulez pas la paix Est-ce que tu te demandais ce qu’ils voulaient dire Pendant que tu étais assis dans la noirceur puante Dans la ville anéantie de Jenine | ¿Estabas pensando en los soldados provocadores O en la mierda que embadurnaron en las paredes¿ ¿Estabas pensando en tu primo después de la tortura o en Tel Aviv y sus rutilantes shoppings? cuando los hombres gordos en sus mansiones dicen que tú no quieres la paz ¿Te preguntabas qué querían decir mientras te sentabas en medio del hedor en la oscuridad de la destruida Ciudad de Jenin? |
Qu’est-ce qui t’a traversé l’esprit ce jour-là À la vue des yeux vides de ta mère Tandis qu’elle gisait dans les décombres Sous le ciel bleu du Moyen Orient Alors que tu regardais cet édifice démantelé À côté des colonies et de leurs vertes collines Tandis que tes pleurs cédaient à une volonté de fer Parmi les ruines de la ville de Jenine | ¿Qué pasó por tu mente en ese día al ver los ojos vacíos de tu madre mientras ella yacía quieta entre las ruinas bajo los cielos azules del MedioOriente cuando te paraste bajo este edificio demolido al lado de los settlements y sus colinas tan verdes mientras tus lagrimas daban lugar a una dura determinación entre las ruinas de la Cuidad de Jenin? |
Et comment pourrait-on ne pas comprendre Quand tu es monté à bord De l’autobus bondé traversant la ligne verte Et que ta main dans ton manteau a tiré sur la corde Est-ce que tu pensais aux corps brûlés de tes voisins Pendant que tu mettais en scène ton moment de vérité Quand tu as déclenché les explosifs attachés à ta ceinture Est-ce que tu pensais à la ville de Jenine | Y por qué habría de asombrarse alguien cuando subiste a la plataforma el omnibus cruzando la Línea Verde y buscaste la cuerda en tu chaqueta ¿Pensabas en los cuerpos enterrados de tus vecinos mientras entrabas en el escenario de esta escena mientras hacías volar los explosivos que estaban atados a tu cintura estabas pensando en la Ciudad de Jenin? |