Originale | Versione francese |
JENIN | JENINE |
| |
Oh, child, what will you remember | Oh ! enfant ! de quoi te souviendras-tu |
When you recall your sixteenth year | Quand tu te remémoreras tes seize ans |
The horrid sound of helicopter gunships | L’horrible son des hélicoptères de combat |
The rumble of the tanks as they drew near | Le grondement des tanks qui s’approchent |
As the world went about it's business | Tandis que le monde vaque à ses affaires |
And I burned another tank of gasoline | Et que moi je consomme encore un autre réservoir d’essence |
The Dow Jones lost a couple points that day | L’indice Dow Jones a perdu quelques points ce jour-là |
While you were crying in the City of Jenin | Pendant que tu pleurais dans la ville de Jenine |
| |
Did they even give your parents warning | Est-ce qu’ils ont même avertti tes parents |
Before they blew the windows out with shells | Avant de faire éclater les fenêtres avec des obus |
While you hid inside the high school basement | Tandis que tu te cachais dans le sous-sol de l’école |
Amidst the ringing of church bells | Et que résonnaient les cloches de l’église |
As you watched your teacher crumble by the doorway | Tu regardais ton professeur s’effrondrer près de la porte |
And in England they were toasting to the Queen | Et en Angleterre ils portaient un toast à la reine |
You were so far from the thoughts of so many | Tu comptais pour si peu dans les préoccupations de tant de gens |
Huddled in the City of Jenin | Blotti dans la ville de Jenine |
| |
Were you thinking of the taunting of the soldiers | Tu pensais aux railleries des soldats |
Or of the shit they smeared upon the walls | Ou à la merde qu’ils répandaient sur les murs |
Were you thinking of your cousin after torture | Tu pensais à ton cousin, après la torture |
Or Tel Aviv and it's glittering shopping malls | Ou encore aux centres commerciaux rutilants de Tel Aviv |
When the fat men in their mansions say that you don't want peace | Quand les gros hommes dans leurs palais proclament que vous ne voulez pas la paix |
Did you wonder what they mean | Est-ce que tu te demandais ce qu’ils voulaient dire |
As you sat amidst the stench inside the darkness | Pendant que tu étais assis dans la noirceur puante |
In the shattered City of Jenin | Dans la ville anéantie de Jenine |
| |
What went through your mind on that day | Qu’est-ce qui t’a traversé l’esprit ce jour-là |
At the site of your mother's vacant eyes | À la vue des yeux vides de ta mère |
As she lay still among the rubble | Tandis qu’elle gisait dans les décombres |
Beneath the blue Middle Eastern skies | Sous le ciel bleu du Moyen Orient |
As you stood upon this bulldozed building | Alors que tu regardais cet édifice démantelé |
Beside the settlements and their hills so green | À côté des colonies et de leurs vertes collines |
As your tears gave way to grim determination | Tandis que tes pleurs cédaient à une volonté de fer |
Among the ruins of the City of Jenin | Parmi les ruines de la ville de Jenine |
| |
And why should anybody wonder | Et comment pourrait-on ne pas comprendre |
As you stepped on board | Quand tu es monté à bord |
The crowded bus across the Green Line | De l’autobus bondé traversant la ligne verte |
And you reached inside your jacket for the cord | Et que ta main dans ton manteau a tiré sur la corde |
Were you thinking of your neighbors buried bodies | Est-ce que tu pensais aux corps brûlés de tes voisins |
As you made the stage for this scene | Pendant que tu mettais en scène ton moment de vérité |
As you set off the explosives that were strapped around your waist | Quand tu as déclenché les explosifs attachés à ta ceinture |
Were you thinking of the City of Jenin | Est-ce que tu pensais à la ville de Jenine |