Original | Version française – Cent Mille Barreaux (Chanson pour Enrico Si... |
CENTOMILA SBARRE (CANZONE PER ENRICO SIGNORI) | CENT MILLE BARREAUX (CHANSON POUR ENRICO SIGNORI) |
| |
Non c'è neppure un'ombra, non c'è nemmeno il sole, | Ce n'est même pas une ombre, il n'y a même pas de soleil, |
Son spettri che si muovono per mezzo di parole. | Il y a des spectres qui se meuvent par le biais des mots. |
Per mezzo di parole che sembrano una stella | Par le jeu des mots qui semblent des étoiles |
Rinchiusa dentro i muri d'una schifosa cella. | Renfermées entre les murs d'une cellule infecte. |
| |
È entrato piano, zitto, come san fare i ladri | Il est entré tranquille, silencieux, comme savent le faire les voleurs |
In quest'abitazione, quaranta metri quadri. | Dans cette habitation, quarante mètre carrés |
Ma non rubava nulla, ma dava sguardi e forte | Mais il ne volait rien, il donnait des regards et fort |
Pur fermo dava calci, e li dava alla morte. | Bien qu'à l'arrêt, il donnait des coups de pied et il les donnait à la mort. |
| |
Enrico, ti rivedo col cane e con le chiavi | Enrico, je te revois avec ton chien et les clés |
E ti rivedo sempre con tutto quel che davi, | Et je te revois toujours avec ce que tu donnais, |
C'eran duemila miglia di vita ancor da fare, | Il y avait encore deux mille miles de vie à faire encore |
E centomila sbarre ancora da segare. | Et cent mille barreaux à scier encore. |
| |
Ti conoscevo poco, ti conoscevo tanto, | Je te connaissais peu, je te connaissais tant, |
Di quel tanto che basta per nascere un rimpianto. | De ce tant qui suffit à faire naître le regret, |
E c'era tanta gente per strada in quella sera, | Et il y avait tant de gens par les rues ce soir-là, |
Era gente che lotta, era gente che spera. | C'étaient des gens qui luttent, c'étaient des gens qui espèrent. |
| |
E quattro metri quadri non chiudono la vita, | Et quatre mètres carrés n'enclosent pas la vie |
Non la chiude una bara neppure se è finita. | Ne l'enclot même pas un cercueil quand elle est finie, |
E non la chiude niente se è stata amore e lotta, | Et rien ne l'enferme si elle fut d'amour et de lutte, |
Se è stata un faro che ci guida nella rotta. | Si elle fut un phare qui guide notre route. |
| |
Enrico, ti rivedo col cane e con le chiavi | Enrico, je te revois avec le chien et les clés |
E ti rivedo sempre con tutto quel che davi, | Et je te revois toujours avec ce que tu donnais, |
Ci son duemila miglia di vita ancor da fare, | Il y avait encore deux mille miles de vie à faire encore |
E centomila sbarre ancora da segare. | Et cent mille barreaux à scier encore. |