Original | Version française – JOUR D'INFAMILLE – Marco Valdo M.I. – 20... |
INFAMILY DAY | JOUR D'INFAMILLE |
| |
Han bruciato gente in piazza solamente fino a ieri | Sur les places, jusque hier encore, ils brûlaient les gens |
ora si dicono giusti e non più giustizieri | Et ils se prétendent justes à présent |
hanno armato e benedetto il conquistador spagnolo | Mais ils ont béni les croisés qui passaient par l'épée |
che passava per la spada chi non era come loro | Ceux qui n'étaient pas comme eux |
| |
Se dovessi ritrovarmi, prigioniero del mio corpo | Si je devais me retrouver, prisonnier de mon corps |
un mero vegetale, non vivo, non morto | Végétal pur ni vivant, ni mort |
vorrei dirvi però adesso che a campare in tutto questo | Je déclare : plutôt que de vivre encore |
preferisco mille volte una dignità di morte | Je préfère mille fois une dignité de mort |
| |
Ma purtroppo in mezzo a Roma ci sta un piccolo reame | Cependant, il est un petit royaume au milieu de Rome |
governato da santoni dalle usanze disumane | Aux coutumes inhumaines, gouverné par de Saints Hommes |
che rispettano la vita solo a certe condizioni, | Qui ne respectent la vie qu'à certaines conditions, |
sono quelli degli embrioni, delle sante inquisizioni | Ce sont les embryons des Saintes Inquisitions. |
| |
Infamily Day | Jour d'infamille |
| |
Questo regno governato dal pastore bavarese | Ce royaume gouverné par le berger bavarois |
ha pretese di ingerenza sulla vita del paese | Prétend au droit d'ingérence dans la vie du pays |
dopo aver detto la propria sulla vita e sull'aborto | Après avoir prêché sur l'avortement et sur la vie |
voglion dirmi addirittura cosa fare del mio corpo | Ils veulent me dire que faire de mon corps à moi. |
| |
Ma quei preti maledetti che ora fanno i moralisti | Mais ces prêtres maudits qui font les moralistes |
abbigliati tutti neri alla stregua dei fascisti | Habillés de noir à la manière des fascistes |
han preteso roghi e stragi e appoggiato dittature | Ont exigé massacres et bûchers et soutenu les dictateurs |
perché Dio si prega meglio in un regno di paure | Car on prie mieux leur Dieu sous le règne de la peur |
| |
Infamily Day | Jour d'infamille |
| |
Tutto questo per un Dio che ritengo che sia vero | Tout ceci pour un Dieu que je tiens pour moins réel |
un po' meno della sfiga che ti porta un gatto nero | Que la poisse que porte un chat noir des ruelles |
ma ci credono milioni di bigotti ed ignoranti | Mais y croient des millions de bigots et d'ignorants |
che più son analfabeti, e più sono arroganti | Qui plus sont analphabètes et plus sont arrogants |
| |
Ché se Dio fosse reale e se fosse onnipotente | Si Dieu existait et s'il était omnipotent |
manderebbe fuoco e fiamme per bruciare questa gente | Il enverrait feu et flammes pour brûler tous ces gens |
ed io resterei seduto per poi spargere letame | Et je regarderais ce spectacle avant d'épandre |
sulle ultime rovine delle mura vaticane | Sur les ultimes ruines vaticanes, leurs tristes cendres. |
| |
Infamily Day | Jour d'infamille |