Original | Versione italiana di Riccardo Venturi |
VEUVE DE GUERRE | VEDOVA DI GUERRA |
| |
Mon mari est mort à la guerre. | Mio marito è morto in guerra. |
Je venais d'avoir 18 ans. | Avevo diciott'anni appena. |
Je fus à lui seul toute entière, | Fui sua, e sua e basta |
De son vivant | quando era vivo |
Mais le jour de la fête, | ma il giorno della festa |
On me conte fleurette. | mi hanno fatto la corte. |
Peut-être qu'on aurait pas pu | Forse non l'avrebbero fatto |
Si je n'avais pas tant bu. | se non avessi bevuto tanto. |
Comme j'étais couchée sur le ciment, | E siccome ero stesa giù in terra |
On a pu facilement devenir mon amant. | è stato facile diventare il mio amante. |
| |
Si ça devait arriver, | E se doveva succedere |
C'est que ça devait arriver. | è perché doveva succedere. |
Tout dans la vie arrive à son heure. | Tutto nella vita arriva al suo momento. |
Il faut bien qu'on vive. | Davvero bisogna vivere. |
Il faut bien qu'on boive. | Davvero bisogna bere. |
Il faut bien qu'on aime. | Davvero bisogna amare. |
Il faut bien qu'on meure. | Davvero bisogna morire. |
| |
Mon amant est mort à la guerre. | Il mio amante è morto in guerra. |
Je venais d'avoir 19 ans. | Avevo diciannove anni appena. |
Je fus à lui seul toute entière | Fui sua, e sua e basta |
De son vivant, | quando era vivo, |
Mais quand j'ai appris ça, | ma quando me lo hanno detto |
Je ne sais ce qui se passe, | non so che cosa è successo, |
Je ne sais quelle folie, | non so per qual colpo di testa |
Je ne sais quelle furie : | non so per quale accesso di furia, |
En un jour, je pris 3 amants | in un giorno ho preso tre amanti |
Et puis encore autant | e poi ancora altrettanti |
Dans le même laps du temps. | nello stesso lasso di tempo. |
| |
Si ça devait arriver, | E se doveva succedere |
C'est que ça devait arriver. | è perché doveva succedere. |
Tout dans la vie arrive à son heure. | Tutto nella vita arriva al suo momento. |
Il faut bien qu'on vive. | Davvero bisogna vivere. |
Il faut bien qu'on boive. | Davvero bisogna bere. |
Il faut bien qu'on aime. | Davvero bisogna amare. |
Il faut bien qu'on meure. | Davvero bisogna morire. |
| |
Tous les six sont morts à la guerre, | Tutti e sei sono morti in guerra, |
A la guerre que font mes amants. | nella guerra che fanno i miei amanti. |
Bientôt, chez nous, y aura plus guère | Presto, qui da noi, non ci saranno più |
D'hommes vivants | uomini vivi |
Mais quand un seul restera, | ma anche se ne resterà uno solo, |
J'épouserai celui-là. | beh, lo sposerò. |
On sera enfin tranquille | Alla fine saremo tranquilli |
Jusqu'au jour où nos filles | fino al giorno in cui le nostre figlie |
En seront aussi au moment | saranno arrivate all'età giusta |
De prendre des amants | per prendersi degli amanti |
Comme leur pauvre maman. | come la loro povera mamma. |
| |
Si ça doit arriver, | E se doveva succedere |
C'est que ça doit arriver. | è perché doveva succedere. |
Tout dans la vie arrive à son heure. | Tutto nella vita arriva al suo momento. |
Il faut bien qu'on vive. | Davvero bisogna vivere. |
Il faut bien qu'on boive. | Davvero bisogna bere. |
Il faut bien qu'on aime. | Davvero bisogna amare. |
Il faut bien qu'on meure. | Davvero bisogna morire. |
| |
Il faut bien qu'on vive. | Davvero bisogna vivere. |
Il faut bien qu'on boive. | Davvero bisogna bere. |
Il faut bien qu'on aime. | Davvero bisogna amare. |
Il faut bien qu'on meure. | Davvero bisogna morire. |