Language   

A Soldier From Missouri

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Eleonora
A SOLDIER FROM MISSOURIA SOLDIER FROM MISSOURI
  
A soldier from Missouri,Un soldato del Missouri,
In early manhood's prime,Nel fiore della sua giovane età,
Lay with the dead an' dyin'Giace insieme ai morti e ai morenti,
In Mississippi's clime.Sul suolo del Mississippi.
He seen his young companions,Ha visto i suoi giovani compagni,
The friends of early days,Gli amici di quando era bambino,
A-hurryin' from the conflict,Precipitarsi via dal conflitto,
Before the cannon's blaze.Prima della vampa infuocata del cannone.
  
They bore along a standard,A lungo hanno retto la bandiera,
The starred an' barred design,Il disegno fatto a stelle e a barre,
A flag that he had carriedUna bandiera che egli aveva portato,
From near the Kansas line.Dal confine col Kansas.
"Farewell, my friends an' comrades,"Addio, amici miei e compagni d'arme,
A long an' last adieu,Un ultimo e lungo addio,
Though you may shortly follow meAnche se a breve potreste seguirmi
I'll ne'er return to you."Certamente io da voi non tornerò più"
  
A comrade stopped beside himUn compagno d'arme gli si è fermato vicino
An' raised his droopin' head;E gli ha sollevato la testa china;
"With me this war is over,""Questa guerra finisce insieme a me",
The youthful soldier said.Ha detto il giovane soldato.
"With me this war is over,"Questa guerra finisce insieme a me,
My marchin's at an end,Il mio marciare è giunto ad una fine,
An' now a dyin' messageE ora, mentre sono in fin di vita, voglio,
I want by you to send.Mandare un ultimo messaggio attraverso di te.
  
"Oh, bear it to my kindred"Oh, portalo alla mia famiglia
An' distant friends of mine,E ai miei amici che son lontani,
For I have friends and kinfolksPerchè ho parenti e amici
Up near the Kansas line. . . .Sul confine col Kansas...
  
"I have an aged mother,"Ho una madre in là con gli anni,
You know that mother well;La conosci bene, mia madre;
Oh, bear to her the tidin'sOh, riferiscile il modo
How I in battle fell.In cui sono caduto in battaglia.
Tell her I well rememberDille che ricordo bene
She give me good advice,Di quel suo buon consiglio:
To stay at home in quietness,Di starmene a casa tranquillo,
Not j'ine the rebel Price.e non unirmi alla Causa dei ribelli.
  
"I have some brothers also,"Ho anche dei fratelli,
Tell them the mournful tale,Racconta loro questa triste storia,
An' while in death I'm sleepin'Così mentre dormirò il mio sonno eterno,
They will my fate bewail.Piangeranno per il mio destino.
I have some wealthy neighborsHo dei vicini di casa benestanti
Who preached secession loud;Che andavano predicando la secessione a voce alta;
They counseled me an' othersQuesti hanno raccomandato a me e ad altri
To swell the rebel crowd.Di accrescere le file dei ribelli.
  
"There was a dark-eyed beauty,"C'era una bella donna dagli occhi neri,
Her name I will not call,Ma non ti dirò il suo nome,
Who swerved me from my duty,Be' lei mi ha allontanato dal mio lavoro,
To throng the rebel thrallPer affollare gli schiavi dei ribelli
Her words I well remember,Mi ricordo bene le sue parole,
"No hand with mine unites"Nessuna mano stringerà la mia,
Unless I find them boldlyfinché non la troverò a difendere
Defendin' Southern rights.Con forza i diritti del Sud!"


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org