| Gian Piero Testa.
|
ΣΤΗΝ ΑΜΦΙΆΛΗ | AD AMFIALI |
| |
Μια βραδιά στην Αμφιάλη του τη φέραν του Μιχάλη | Una sera qui ad Amfiàli gliela fecero a Michàlis |
του τη φέραν του Μιχάλη μια βραδιά στην Αμφιάλη. | gliela fecero a Michàlis una sera qui ad Amfiàli. |
| |
Πως πουλούσε με το δράμι κουλουράκια με σουσάμι | Ché vendea col bilancino ciambelline col cumino |
Κουλουράκια με σουσάμι τα πουλούσε με το δράμι. | Ciambelline col cumino le vendea col bilancino. |
| |
Ένα κι ένα κάνουν δύο πέστε του Μιχάλη αντίο | Uno schiocco di due dita e Michàlis cambiò vita |
Δύο κι ένα κάνουν τρία τον γραπώσαν τα θηρία. | In un amen, tempi cupi, se lo bevvero quei lupi. |
| |
Άλλη μια βραδιά στην Τρούμπα αμολύσανε καλούμπα | Pure a Trumba una sera gli toccò una sfiga nera |
Αμολύσανε καλούμπα άλλη μια βραδιά στην Τρούμπα | L'aquilone scappò in cielo, gli rimase in mano il filo. |
| |
Πούλαγε ζεστή τουλούμπα κι έτσι έπεσε στη λούμπα | Sfogliatelle dava lì ma quel colpo gli fallì |
Έτσι έπεσε στη λούμπα γιατί πούλαγε τουλούμπα | Ma quel colpo gli fallì con le sfoglie andò così. |
| |
Ένα κι ένα κάνουν δύο πέστε του Μιχάλη αντίο | Uno schiocco di due dita e Michàlis cambiò vita |
Δύο κι ένα κάνουν τρία τον γραπώσαν τα θηρία. | In un amen, tempi cupi, se lo bevvero quei lupi. |
| |
Ποιος του φταίει του Μιχάλη το ξερό του το κεφάλι | A Michàlis chi avrà dato quel cervello prosciugato |
Το ξερό του το κεφάλι να ποιος φταίει του Μιχάλη. | Quel cervello prosciugato a Michàlis chi avrà dato. |
| |
Είχε κρύψει στο συρτάρι φούντες-φούντες το χορτάρι | Stelo a stelo in una cuccia nascondeva la sua erbuccia |
Φούντες φούντες το χορτάρι είχε κρύψει στο συρτάρι. | Nascondeva la sua erbuccia stelo a stelo in una cuccia. |
| |
Ένα κι ένα κάνουν δύο πέστε του Μιχάλη αντίο | Uno schiocco di due dita e Michàlis cambiò vita |
Δύο κι ένα κάνουν τρία τον γραπώσαν τα θηρία. | In un amen, tempi cupi, se lo bevvero quei lupi. |
| |
Θα του στείλουμε λουκούμια τώρα που 'γινε σαν μούμια | Gli mandiamo due lukumia lo vedessi è già una mummia |
Τώρα που 'γινε σαν μούμια θα του στείλουμε λουκούμια | Lo vedessi è già una mummia gli mandiamo due lukumia. |
| |
Να τα τρώει στο κελί του να χτυπάει την κεφαλή του | Se li mangi lì allo scuro e che dia la testa al muro |
Να χτυπάει την κεφαλή του στο μακρόστενο κελί του | Se li mangi senza fretta nella cella lunga e stretta. |
| |
Ένα κι ένα κάνουν δύο πέστε του Μιχάλη αντίο | Uno schiocco di due dita e Michàlis cambiò vita |
Δύο κι ένα κάνουν τρία τον γραπώσαν τα θηρία. | In un amen, tempi cupi, se lo bevvero quei lupi. |
| |
Μια βραδιά στην Αμφιάλη του τη φέραν του Μιχάλη | Una sera qui ad Amfiàli gliela fecero a Michàlis |
του τη φέραν του Μιχάλη μια βραδιά στην Αμφιάλη. | gliela fecero a Michàlis una sera qui ad Amfiàli. |
| |
Άλλη μια βραδιά στην Τρούμπα αμολύσανε καλούμπα | Pure a Trumba una sera gli toccò una sfiga nera |
Αμολύσανε καλούμπα κι έτσι έπεσε στην λούμπα | L'aquilone scappò in cielo, gli rimase in mano il filo. |
| |
Ένα κι ένα κάνουν δύο πέστε μας κι εμάς αντίο | Uno schiocco di due dita e la storia è qui finita |
Δύο κι ένα κάνουν τρία και τελειώνει η ιστορία | E la storia è qui finita con lo schiocco di due dita. |