Language   

Der Gefangene (Sich Fügen heißt Lügen!)

Erich Mühsam
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Francesco Raucea
DER GEFANGENE (SICH FÜGEN HEISST LÜGEN!)L'IMPRIGIONATO
(RASSEGNARSI SIGNIFICA MENTIRE!)
Ich hab mein Lebtag nicht gelernt
mich fremdem Zwang zu fügen.
Jetzt haben sie mich einkasernt,
von Heim und Weib und Werk entfernt.
Doch ob sie mich erschlügen:
|: Sich Fügen heißt Lügen!:|
In vita mia ancora non appresi
a rassegnarmi alla coercizione esterna.
Ora mi hanno incasermato
lontano da casa, moglie e lavoro,
ed anche se mi hanno quasi ammazzato.....
boja chi molla!
Ich soll? Ich muß? Doch will ich nicht
nach jener Herrn Vergnügen.
Ich tu nicht was ein Frohnvogt spricht
Rebellen kennen bessere Pflicht
als sich ins Joch zu fügen.
|: Sich Fügen heißt Lügen!:|
Io dovrei? Io devo? - ma io non voglio
sottomettermi ad alcuno:
non faccio quanto sia gradito al prefetto!
I ribelli conoscono dovere ben diverso
dal sottomettersi al giogo.....
boja chi molla!
Der Staat der mit die Freiheit nahm,
der folgt mich zu betrügen
mir in den Kerker ohne Scham
ich dem Paragraphenkram
mich noch in Fesseln fügen.
|: Sich Fügen heißt Lügen!:|
(Afferma) quello Stato - che mi tolse la libertà,
che continua a fregarmi
nel carcere e senza pudore -
che, ormai in catene, dovrei
piegarmi alle pandette'emerda, ma......
boja chi molla!
Stellt doch den Frevler an die Wand!
So kann’s euch wohl genügen.
Denn eher dorre meine Hand
ehe ich in Sklavenunverstand
der Geissel mich sollt fügen.
|: Sich Fügen heißt Lügen!:|
- Se questo possa soddisfarvi -
sbattete dunque l'empio al muro!
Perché han da seccarmisi le mani
prima che la frusta possa ridurmi
schiavo dell'ignoranza e sottomesso....
boja chi molla!
Doch bricht die Kette einst entzwei
darf ich in vollen Zügen
die Sonne atmen - Tyrannei!
Dann ruf’ ich’s in das Volk: Sei frei!
Verlern es dich zu fügen!
|: Sich Fügen heißt Lügen!:|
Ma - se, maledetta tirannia, si rompa
una qualche volta la tua catena -
possa io in ampie tirate bermi il sole
e gridare alla folla "Siate liberi!
Disimparate a sottomettervi! altrimenti....
boja chi molla!"


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org