Original | Version française de Riccardo Venturi
|
MOTHERS, DAUGHTERS, WIVES | MÈRES, FILLES, ÉPOUSES |
| |
The first time it was fathers, | La première fois, c'étaient vos pères, |
The last time it was sons | la dernière, c'étaient vos enfants; |
And in between your husbands | entre le deux, vos époux sont partis |
Marched away with drums and guns. | en marchant avec armes et tambours, |
And you never thought to question. | et vous n'avez jamais posé de questions. |
You just went on with your lives. | Vous avez continué votre vie |
Cause all they taught you who to be, | car on vous avait enseigné |
Was mothers, daughters, wives. | à n'être que des mères, filles et épouses. |
| |
You can only just remember | Vous vous souvenez à peine |
The tears your mother shed | des larmes que vos mères ont versées |
As they sat and read their papers | quand elles s'asseyaient pour lire les lettres |
Through the lists and lists of dead. | parmi des tas de listes de victimes. |
And the gold frames held the photographs | Et les cadres dorés conservaient les photos |
That mothers kissed each night. | que les mères embrassaient chaque soir, |
And the door frames held the shocked | et les portes renfermaient les étrangers |
And silent strangers from the fight. | bouleversés et silencieux revenus de la guerre. |
| |
The first time it was fathers, | La première fois, c'étaient vos pères, |
The last time it was sons | la dernière, c'étaient vos enfants; |
And in between your husbands | entre le deux, vos époux sont partis |
Marched away with drums and guns. | en marchant avec armes et tambours, |
And you never thought to question. | et vous n'avez jamais posé de questions. |
You just went on with your lives. | Vous avez continué votre vie |
Cause all they taught you who to be, | car on vous avait enseigné |
Was mothers, daughters, wives. | à n'être que des mères, filles et épouses. |
| |
It was twenty-one years later, | Il arriva vingt-un ans après, |
With children of your own. | quand vous aviez déjà vos enfants, |
The trumpets sounded once again, | que les trompettes sonnèrent à nouveau |
And the soldier boys were gone. | et les garçons partirent à la guerre. |
So you made their guns and drove their trucks | Et vous fabriquiez leurs armes, conduisiez leurs camions |
And tended to their wounds. | et bandiez leurs blessures; |
And at night you kissed their photographs | le soir, vous embrassiez leurs photos |
And prayed for safe returns. | et priiez pour qu'ils reviennent sains et saufs. |
| |
And after it was over | Quand ce fut terminé |
You had to learn again | vous dûtes rapprendre |
To be just wives and mothers, | à n'être que des mères et des épouses |
When you'd done the work of men. | après avoir travaillé comme des hommes. |
So you worked to help the needy | Alors vous aidiez ceux qui avaient besoin |
And you never trod on toes. | et ne marchiez jamais sur les pieds de personne. |
And the photos on the pianos | Et les photos sur les pianos |
Struck a happy family pose. | montraient une famille heureuse en pose. |
| |
The first time it was fathers, | La première fois, c'étaient vos pères, |
The last time it was sons | la dernière, c'étaient vos enfants; |
And in between your husbands | entre le deux, vos époux sont partis |
Marched away with drums and guns. | en marchant avec armes et tambours, |
And you never thought to question. | et vous n'avez jamais posé de questions. |
You just went on with your lives. | Vous avez continué votre vie |
Cause all they taught you who to be, | car on vous avait enseigné |
Was mothers, daughters, wives. | à n'être que des mères, filles et épouses. |
| |
Then your daughters grew to women | Puis vos filles sont devenues femmes |
And your little boys to men. | et vos enfants sont devenus hommes, |
And you prayed that you were dreaming | et vous avez prié que ce soit un rêve |
When the call came up again. | quand ils ont été encore mobilisés. |
But you proudly smiled and held your tears | Mais, fièrement, vous avez souris et retenu vos larmes |
As they bravely waved goodbye. | quand ils saluaient bravement en agitant les mouchoirs, |
And the photos on the mantel pieces | et les photos sur les cheminées |
Always made you cry. | vous faisaient toujours pleurer. |
| |
And now you're getting older | Vous devenez vieilles, maintenant, |
And in time the photos fade. | et le temps décolore les photos. |
And in widowhood you sit back | Vous vous asseyez encore, veuves, |
And reflect on the parade. | et repensez à tout ce qu'il est arrivé. |
Of the passing of your memories | Et vous souvenirs défilent un après l'autre |
As your daughters change their lives, | tandis que vos filles changent leur vie |
Seeing more to their existence | et songent à quelque chose en plus pour leurs existences |
Than just mothers, daughters, wives. | qu'être des mères, des filles, des épouses. |
| |
The first time it was fathers, | La première fois, c'étaient vos pères, |
The last time it was sons | la dernière, c'étaient vos enfants; |
And in between your husbands | entre le deux, vos époux sont partis |
Marched away with drums and guns. | en marchant avec armes et tambours, |
And you never thought to question. | et vous n'avez jamais posé de questions. |
You just went on with your lives. | Vous avez continué votre vie |
Cause all they taught you who to be, | car on vous avait enseigné |
Was mothers, daughters, wives. | à n'être que des mères, filles et épouses. |
| |
And you believed them | Et vous leur avez cru |
When they said you were | quand ils vous ont dit |
Just mothers, daughters, wives. | de n'être que des mères, filles et épouses. |