Махновщина [La Makhnovtchina]
Anonymous
Original | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
МАХНОВЩИНА [LA MAKHNOVTCHINA] | LA MAKHNOVSCINA |
Махновщина, Mахновщина, [1] | Makhnovscina, Makhnovscina, |
ветер флаги твои вил, | il vento ha intrecciato le tue bandiere |
почерневшие с кручины, | fatte nere dalla pena, |
покрасневшие с крови | fatte rosse dal sangue |
почерневшие с кручины, | fatte nere dalla pena, |
покрасневшие с крови. | fatte rosse dal sangue. |
По холмам и по равнинам | Sopra i colli e sulle pianure |
в дождь и ветер и туман | nella pioggia, nel vento e nella nebbia |
через степи Украины | per le steppa dell’Ucraina |
шли отряды партизан. | andavano i drappelli di partigiani |
через степи Украины | per le steppa dell’Ucraina |
шли отряды партизан. | andavano i drappelli di partigiani. |
В Брест-Литовске Украину | A Brest-Litovsk, l’Ucraina |
Ленин немцам уступил – | ai tedeschi Lenin consegnò, |
за полгода Mахновщина | in sei mesi la Makhnovscina |
их развеяла как пыль. | li ha dispersi nel vento come polvere |
за полгода Mахновщина | in sei mesi la Makhnovscina |
их развеяла как пыль. | li ha dispersi nel vento come polvere. |
Шли деникинцы лавиной, | I denikiniani entrarono a valanga, |
собирались аж в Москву – | si eran riuniti persino a Mosca – |
все их войско Mахновщина | tutta la loro armata, la Makhnovscina |
покосила как траву. | l’ha falciata come erba |
все их войско Mахновщина | tutta la loro armata, la Makhnovscina |
покосила как траву. | l’ha falciata come erba. |
Но удар народу в спину | Ma un colpo alla schiena del popolo |
нанесли большевики, | hanno portato i bolscevichi, |
и погибла Mахновщина | e la Makhnovscina è morta |
от предательской руки | per mano dei traditori |
и погибла Mахновщина | e la Makhnovscina è morta |
от предательской руки. | per mano dei traditori. |
Ты погибла, Mахновщина, | Tu sei morta, Makhnovscina, |
но дала завет бойцам. | ma hai lasciato un testamento ai combattenti. |
Мы в суровую годину | Noi, in questo anno severo |
сберегли тебя в сердцах | ti abbiamo serbata nel cuore |
Мы в суровую годину | Noi, in questo anno severo |
сберегли тебя в сердцах. | ti abbiamo serbata nel cuore. |
Ты завет наш, Mахновщина, | Tu sei il nostro lascito, Makhnovscina |
на грядущие года, | per tutti gli anni a venire, |
ты хотела с Украины | tu volevi, dall’Ucraina |
гнать тиранов навсегда | cacciare i tiranni per sempre |
ты хотела с Украины | tu volevi, dall’Ucraina |
гнать тиранов навсегда. | cacciare i tiranni per sempre. |
И сегодня, Mахновщина, | E oggi, Makhnovscina, |
твои флаги вьются вновь. | le tue bandiere sventolano ancora. |
Они черны как кручина, | Sono nere come la pena, |
они красные как кровь | sono rosse come il sangue |
Они черны как кручина, | Sono nere come la pena, |
они красные как кровь. | sono rosse come il sangue. |
Ты воскреснешь, Mахновщина, | Ti ribelli, Makhnovscina, |
И буржуи побегут | e i borghesi scappano via |
Через степи Украины, | per la steppa dell’Ucraina, |
через тундру и тайгу | per la tundra e la taigà |
Через степи Украины, | per la steppa dell’Ucraina, |
через тундру и тайгу. | per la tundra e la taigà. |
Никакие реки крови | E qualche fiume di sangue |
не зальют огонь борьбы. | non fermerà il fuoco della lotta. |
Нас ничто не остановит. | Mai e poi mai ci fermerà, |
Коммунизму завтра быть! | e comunismo domani sarà ! |
Нас ничто не остановит. | Mai e poi mai ci fermerà, |
Коммунизму завтра быть! | e comunismo domani sarà ! |
veter fłagi tvoi vił,
počernevšie s kručiny,
pokrasnevšie s krovi
počernevšie s kručiny,
pokrasnevšie s krovi.
Po xołmam i po ravninam
v dožď i veter i tuman
čerez sveti Ukrainy
šli otrjady partizan
čerez sveti Ukrainy
šli otrjady partizan.
V Brest-Litovske Ukrainu
Lenin nemcam ustupił –
za połgoda Maxnovšćina
ix razvejała kak pyl
za połgoda maxnovšćina
ix razvejała kak pyl.
Šli denikincy łavinoj,
sobiralis’ až v Moskvu –
vse ix vojsko Maxnovšćina
pokosiła kak travu
vse ix vojsko Maxnovšćina
pokosiła kak travu.
No udar narodu v spinu
nanesli bolševiki,
i pogibła Maxnovšćina
ot predatelskoj ruki
i pogibła Maxnovšćina
ot predatelskoj ruki.
Ty pogibła, Maxnovšćina,
no dała zavet vojcam.
My v surovuju godinu
sberegli tebja v serdcax
My v surovuju godinu
sberegli tebja v serdcax.
Ty zavet naš, Maxnovšćina,
na grjadušćie goda,
ty xoteła s Ukrainy
gnať tiranov navsegda
ty xoteła s Ukrainy
gnať tiranov navsegda.
I segodnja, Maxnovšćina,
tvoi fłagi v'jutsja vnov'.
Oni černy kak kručina,
oni krasnye kak krov’
Oni černy kak kručina,
oni krasnye kak krov’.
Ty voskresneś, Maxnovšćina,
i buržui pobegut
čerez stepi Ukrainy,
čerez tundru i tajgu
čerez stepi Ukrainy,
čerez tundru i tajgu.
Nikakie reki krovi
ne zaljut ogoń boŕby.
Nas ničto ne ostanovit,
Kommunizmu zavtra byť !
Nas ničto ne ostanovit,
Kommunizmu zavtra byť !