Original | Versione albanese di Vangjush Ziko (2006), da questa pagina
|
БРАТСКИЕ МОГИЛЫ | VARRI I PËRBASHKËT |
| |
На братских могилах не ставят крестов, | Në varret e përbashkëta nuk venë kryqe, |
И вдовы на них не рыдают, | Vejushet atje nuk qajnë. |
К ним кто-то приносит букеты цветов, | Atje dikush vë buqeta me lule, |
И Вечный огонь зажигают. | Të ndezur zjarrin e mbajnë. |
| |
Здесь раньше вставала земля на дыбы, | Atje dikur predha tokën çante, |
А нынче - гранитные плиты. | Sot pllaka granite veç rrinë. |
Здесь нет ни одной персональной судьбы - | Nuk ka asnjë personal, të veçantë, |
Все судьбы в единую слиты. | Të gjithë së bashku i shkrinë. |
| |
А в Вечном огне виден вспыхнувший танк, | Në zjarr' e përjetshëm po digjet një tank |
Горящие русские хаты, | Dhe izbat ruse përzhiten, |
Горящий Смоленск и горящий рейхстаг, | Smolensku po digjet edhe Rajshtagu, |
Горящее сердце солдата. | Zemra ushtarësh po digjen. |
| |
У братских могил нет заплаканных вдов - | Në varr' i përbashkët vejushet nuk qajnë, |
Сюда ходят люди покрепче. | Këtu vijnë njerëz të rreptë. |
На братских могилах не ставят крестов, | Varre të tillë as kryqe nuk kanë... |
Но разве от этого легче?.. | Po pse, a mos është më e lehtë?! |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.