Language   

La vita per il pane

Quartetto Urbano
Back to the song page with all the versions


Traduzione inglese da www.quartettourbano.it
LA VIE POUR LE PAINLIFE FOR BREAD
Donne-moi la main, même une fois seulement
Et puis je reste au loin, je cherche mes mots
La vie pour le pain le pain pour la vie
Donne-moi ta main, même une fois seulement
Puis tu restes au loin
Un mot me suffit
Et j’allais sur la route la tête dans mes pensées
Puis je me suis retournée: tes cheveux noirs
Loin tu t’envoles, les idées dans ton chapeau
Ils m’ont laissée toute seule, abandonée au moment crucial
Moi aussi je serai loin, au loin il ya le salut
Lointaine comme la mer la vie sans prix
Une vie jamais vécue dans ce trou noir
Elle était dans une main sucée lentement
La vie est partie pour gagner son pain
La vie pour le pain le pain pour la vie
Mais où la trouvons-nous cette sortie de secours?
Give me a hand if only this once
then I'll stay away I'll seek my words
Life for bread bread for life
And give me a hand if only this once
then stay away
One word is enough for me
And I went on my way my head in its thoughts
Then I turned: your black hair
You are far in flight, the ideas under your hat
Have left me alone left me when it was at its best
I too will stay away, deliverance is a long way off
Distant as the sea life without a price
Life never lived inside that black hole
It was inside a hand sucked away slowly, slowly
Life has gone off to earn bread
Life for bread, bread for life
But where are we going to find the way out?
Tu te rappelles toute la lumière qui nous réchauffait le coeur
Les gens du village quand ils faisaient le pain
Nous somes partis sains maintenant nous sommes malades
Le pain ne nous suffit plus, nous nous sommes abîmés
You recall all the light which warmed our heart
The village folk when they made the bread We set off healthy and now we are sick
Bread is no longer enough for us, we are spoiled
Mais qui sont-ils
eux, qui viennent de loin
Des cabanes du désert avec des trous creusés,
décombres habitées
Mais qui sont-ils
eux, qui viennent de loin
ils passent les montagnes, ils passent la mer
ils font ce que nous désormais nous ne faisons plus
Mais qui sont-ils eux, qui sont en train de changer le monde
il y a tant à faire, celui qui n’invente pas meurt
eux le savent
ils ne se le demandent même pas
eux le savent.
But who are these
who come from afar
From huts in the desert with dug holes,
inhabited rubble
but who are these who come from afar
they cross mountains, they cross the sea
they do what we no longer do
but who are these who are changing the world
there's so much to do, invent or die
they know it
they don't even give it a second thought
they know it.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org