La vita per il pane
Quartetto UrbanoOriginal | Traduzione inglese da www.quartettourbano.it |
LA VITA PER IL PANE | LIFE FOR BREAD |
Dammi una mano anche una volta sola poi me ne sto lontano cerco la parola La vita per il pane, il pane per la vita E dammi la mano anche una volta sola poi te ne stai lontano Mi basta una parola E andavo per la strada la testa nei pensieri Poi mi sono voltata: i tuoi capelli neri Lontano te ne voli, le idee nel tuo cappello Mi hanno rimasto sola lasciata sul più bello Anch'io starò lontana, lontana è la salvezza Lontana come il mare la vita senza prezzo La vita mai vissuta dentr'a quel buco nero Stava dentr'a una mano succhiata piano piano La vita se n'è andata per guadagnare il pane La vita per il pane, il pane per la vita Ma dove la troviamo mai quella via d'uscita? | Give me a hand if only this once then I'll stay away I'll seek my words Life for bread bread for life And give me a hand if only this once then stay away One word is enough for me And I went on my way my head in its thoughts Then I turned: your black hair You are far in flight, the ideas under your hat Have left me alone left me when it was at its best I too will stay away, deliverance is a long way off Distant as the sea life without a price Life never lived inside that black hole It was inside a hand sucked away slowly, slowly Life has gone off to earn bread Life for bread, bread for life But where are we going to find the way out? |
Ricordi quanta luce che ci scaldava il cuore La gente del villaggio quando faceva il pane Siamo partiti sani ora siamo malati Non ci basta più il pane ci siamo rovinati | You recall all the light which warmed our heart The village folk when they made the bread We set off healthy and now we are sick Bread is no longer enough for us, we are spoiled |
Ma chi sono questi che vengono da lontano Da capanne nel deserto con le buche scavate, macerie abitate? Ma chi sono questi che vengono da lontano passano i monti passano il mare fanno quello che ormai più non facciamo? Ma chi sono questi che stan cambiando il mondo? C'è tanto da fare, chi non inventa muore loro lo sanno non se lo chiedono neppure loro lo sanno. | But who are these who come from afar From huts in the desert with dug holes, inhabited rubble but who are these who come from afar they cross mountains, they cross the sea they do what we no longer do but who are these who are changing the world there's so much to do, invent or die they know it they don't even give it a second thought they know it. |