Language   

La vita per il pane

Quartetto Urbano
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione inglese da www.quartettourbano.it
LA VITA PER IL PANELIFE FOR BREAD
Dammi una mano anche una volta sola
poi me ne sto lontano cerco la parola
La vita per il pane, il pane per la vita
E dammi la mano anche una volta sola
poi te ne stai lontano
Mi basta una parola
E andavo per la strada la testa nei pensieri
Poi mi sono voltata: i tuoi capelli neri
Lontano te ne voli, le idee nel tuo cappello
Mi hanno rimasto sola lasciata sul più bello
Anch'io starò lontana, lontana è la salvezza
Lontana come il mare la vita senza prezzo
La vita mai vissuta dentr'a quel buco nero
Stava dentr'a una mano succhiata piano piano
La vita se n'è andata per guadagnare il pane
La vita per il pane, il pane per la vita
Ma dove la troviamo mai quella via d'uscita?
Give me a hand if only this once
then I'll stay away I'll seek my words
Life for bread bread for life
And give me a hand if only this once
then stay away
One word is enough for me
And I went on my way my head in its thoughts
Then I turned: your black hair
You are far in flight, the ideas under your hat
Have left me alone left me when it was at its best
I too will stay away, deliverance is a long way off
Distant as the sea life without a price
Life never lived inside that black hole
It was inside a hand sucked away slowly, slowly
Life has gone off to earn bread
Life for bread, bread for life
But where are we going to find the way out?
Ricordi quanta luce che ci scaldava il cuore
La gente del villaggio quando faceva il pane
Siamo partiti sani ora siamo malati
Non ci basta più il pane ci siamo rovinati
You recall all the light which warmed our heart
The village folk when they made the bread We set off healthy and now we are sick
Bread is no longer enough for us, we are spoiled
Ma chi sono questi
che vengono da lontano
Da capanne nel deserto con le buche scavate,
macerie abitate?
Ma chi sono questi
che vengono da lontano
passano i monti passano il mare
fanno quello che ormai più non facciamo?
Ma chi sono questi che stan cambiando il mondo?
C'è tanto da fare, chi non inventa muore
loro lo sanno
non se lo chiedono neppure
loro lo sanno.
But who are these
who come from afar
From huts in the desert with dug holes,
inhabited rubble
but who are these who come from afar
they cross mountains, they cross the sea
they do what we no longer do
but who are these who are changing the world
there's so much to do, invent or die
they know it
they don't even give it a second thought
they know it.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org