Language   

Li scarsi

Pino Veneziano
Back to the song page with all the versions


Version française - LES PAUVRES – Marco Valdo M.I. – 2010
I POVERILES PAUVRES
Quelli che muoiono ammazzati nelle fabbriche
Quelli che muoiono schiacciati sotto le case
Quelli che muoiono malati negli ospedali
siamo sempre noi poveri.
Ceux qui meurent tués dans les usines
Ceux qui meurent écrasés sous les maisons
Ceux qui meurent malades dans les hôpitaux
C'est toujours nous, les pauvres.
Quelli che sono pressati nelle baracche,
il cimitero dei morti viventi,
dove i bambini vengono mangiati
dai topi come fossero rifiuti.
Ceux qui sont entassés dans les baraques
Ce cimetière des morts-vivants,
Où les enfants sont mangés
Par les rats comme s'ils étaient des déchets.
Si è mai vista una donna ricca essere a lutto
perchè il marito è morto sul lavoro?
Questo succede solo a noi poveri
perchè il marito per la casa è tutto.
A-t-on jamais vu une femme riche en deuil
Car son mari est mort au travail ?
Cela arrive seulement à nous les pauvres
Chez qui le mari est tout pour la maisonnée..
Non gli capita mai una disgrazia,
sembrano amici del Padreterno,
se la vogliamo fatta questa grazia
ci dobbiamo prendere il potere.
Il ne leur arrive jamais un malheur
Ils semblent les amis du Père Éternel,
Si nous voulons cette grâce,
Nous devons prendre le pouvoir.
Facciamoglielo finire questo divertimento,
ormai sono nel lusso da troppo tempo,
uniamoci tutti e senza paura
presentiamogli il conto.
Mettons fin à cette farce,
Ils vivent dans le luxe depuis trop longtemps.
Unissons-nous tous et sans peur
Présentons-leur le compte.
C'è una malattia che non perdona,
che viene per infettare i ricconi,
loro si curano, sperano che passa
però la malattia rossa è mortale.
C'est une maladie qui ne pardonne pas,
Qui vient infecter les richards,
Ils se soignent, espèrent qu'elle passe
Mais la maladie rouge est mortelle.
Devono morire questi lupi affamati,
succhiano il sangue come i vampiri,
solo se ce ne libereremo
per noi spunterà il sole.
Ils doivent mourir ces loups affamés,
Suceurs de sang comme les vampires,
Seulement quand nous nous en libèrerons,
Le soleil brillera pour nous.
Rosso è il sangue
Rosso è il sole
Rosso è il fuoco
Rossi sono tanti fiori
Rossi siamo tutti i poveri.
Rouge est le sang
Rouge est le soleil
Rouges sont les fleurs
Rouges, nous sommes, nous les pauvres.
Ma allora di nero cosa c'è?
C'è solo la merda.
Mais alors qu'est-ce qui est noir ?
C'est seulement la merde.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org