Language   

Письмо перед боем

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Back to the song page with all the versions


OriginalTrascrizione in caratteri latini del testo russo
ПИСЬМО ПЕРЕД БОЕМPIS’MO PERED BOEM
Полчаса до атаки.
Скоро снова под танки,
Снова слышать разрывов концерт.
А бойцу молодому
Передали из дома
Небольшой голубой треугольный конверт.
Polčasa do ataki.
Skoro snova pod tanki,
Snova slyšať razryvov,
A vojcu molodomu
Peredali iz doma
Neboľšoj goluboj treugoľnyj konvert.
И как будто не здесь ты,
Если почерк невесты,
Или пишут отец или мать...
Но случилось другое,
Видно, зря перед боем
Поспешили солдату письмо передать.
I kak budto ne zdes’ ty,
Esli počerk nevesty,
Ili pišut otec ili mať…
Vidno, zrja pered boem
Pospešili soldatu pis’mo peredať.
Там стояло сначала:
"Извини, что молчала.
Ждать устала...". И все, весь листок.
Только снизу приписка:
"Уезжаю не близко,
Ты ж спокойно воюй и прости, если что!"
Tam stojalo snačala :
« Izvini, čto molčala.
Ždať ustala… ». I vse, ves’ listok.
Toľko snizu pripiska :
« Uezžaju ne blizko,
Ty ž spokojno vojuj i prosti, esli čto ! »
Вместе с первым разрывом
Парень крикнул тоскливо:
"Почтальон, что ты мне притащил?
За минуту до смерти
В треугольном конверте
Пулевое ранение я получил!"
Vmeste s pervym razryvom
Paren’ kriknul tosklivo :
Počtaľon, čto ty mne pritašćil ?
Za minutu do smerti
V treugoľnom konverte
Pulevoe ranenie ja polučil ! »
Он шагнул из траншеи
С автоматом на шее,
От осколков беречься не стал.
И в бою под Сурою
Он обнялся с землею,
Только ветер обрывки письма разметал.
On šagnul iz tranšei
S avtomatom na šee,
Ot oskolkov bereč’sja ne stal.
I v boju pod Suroju
On obnjalsja s zemleju,
Toľko veter obryvki pis’ma razmetal.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org